|
|
古韵新音 | 西方文学 Western Literature |
|
Life & Death (双语)
Life & Death (双语)
(To woman who died of a labour in hospital)
The sad wind with snow
Came to Grace Hospital
Freezing rain and cold ice didn't know
She raised her soul around city capital
A silent night with her I saw the tree shadow
Season's buds were waiting for changing different title
A light in the room with lonely window
A baby was crying to call her parent
Sufferers were physical and mental
Tue. Dec. 2, 2008 8:00 to 8:40pm
Rewrite one
A Baby Is Crying To Call
(To woman who died of a labour)
The sad wind
With snow
Came to a Scarborough hospital
With freezing rain
And cold ice I have known
A soul has been raised
Around a city capital
A silent night
Around a tree shadow
A light with a lonely window
A baby is crying to call
Her parent
Sun. Dec. 21,2008
七绝 生与死
——哀陈秀兰
悲风带雪到慈恩,
冻雨寒冰不解魂。
树影飘零窗夜静,
孤灯苦女叫双亲。
2:30 to 3:30am, Dec. 2 2008 Toronto
2008-12-07 05:06:16 |
William Zhou周道模 ?2008-12-08 02:32:58?? | |
为押韵,英语增添了内容。 |
连南河 ?2008-12-14 11:39:02?? | |
William Zhou周道模写到:
为押韵,英语增添了内容。[/quote]
问好William,
为了追求押韵
又让译诗偏离一些原文
"Season's buds are waiting for changing different title "
由"树影飘零"引出
"Sufferers are physical and mental "
由"双亲"引伸 |
连南河 ?2008-12-14 11:41:27?? | |
I'm so sad to hear
Two womem died while in labour
Within six months
In a same hospital
May 18, 2008
Ms. Pan Min Hong died of a labour
Nov. 17, 2008
Ms. Chen Xiu Lan died of a labour
Who is next?
(black woman or white woman?)
I think hospital
Needs to check problem quickly
And gives an answer
To all people in Canada
很伤情的一件事
近日来发生在华人社区
诗的感觉
源于OMNI NEWS国语新闻
记者拍摄的生离死别的
电视画面
一个刚出生的婴儿
扒在母亲的胸脯上
寻找妈妈的奶头
而妈妈的奶源已是断了
我看到母亲
那没有完全合拢的眼睛
(她能闭上她的眼睛妈!?)
半年之内
两个产妇
死在同一个医院
院方必须有一个答案
让全加拿大人知道
这是为什么
(两个死去的华妇
如果是同一个医生或护士所为
就更为恐怖)
我们谈论西方民主和人权
在这家医院的背后
是否也让两个死去的华人妇女
找到一个小小的漏洞呢
为死者悲泣
为生者悲哀
Dec. 14, 2008 |
|