běiměifēngwénjí

白水

???TORONTO

?????543?

?????2006-10-02

???Dancing, Swimming, Writing, Reading

?????fāsòngsīrénliúyán

?????月光泉

cházhǎo白水fābiǎodesuǒyòutièzǐ

冷雨2011-10-06 02:16:37

问好临屏!
我想看到的就是古韵袅袅,其他的对我并不重要。

冷雨2010-12-24 06:15:09

问候白水,圣诞节快乐!!
清源留字

飞翔2010-10-23 18:06:10

问好! thanks byebye byebye byebye

亿七维2010-05-29 13:43:04

问好白水!

李盈枝2009-12-17 01:10:58

过来拜读先生的新诗佳作,希望能从中汲取营养,以提高自己旧体诗词的习作水平。顺便向先生问好并致意。

君山楚女2009-11-22 15:55:12

问候白水忘年兄。读您的作品,主我眼前一亮,慧心灵动。一篇好作品,一个好老师,确实能点破愚顽。

梦之2009-08-19 14:44:54

向姐姐问好! 很欣赏你的作品。

梦之

zmj1662009-08-17 02:34:36

问好白水!

万春来2009-06-13 16:49:42

问候白水兄,前来问候!

莹雪2009-06-07 16:35:14

问好姐姐 thanks

现代诗歌
宾至如归
古韵新音
联赛专刊编辑小组
西方文学 Western Literature
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
白水 ?2010-03-18 21:51:43?? yǐnyòngbìnghuífù


Lake xièdào:
白水 Moonlight xièdào:
""those white papers gather clouds
falling, slowly"
你没的说错,是clouds在falling。My Dear Lake, pls展开你的想象的翅膀(套磁,酸一个wink:),那些白纸(或纸灰)飘在天上(像鸟,蝴蝶)去捕捉,采集云彩并和其滚成一团的景象,然后Falling,,,,,,这么美的景象居然没反应,伤心
打字好麻烦呵 。。。。。。。。。 : ...


我也伤心啊,你的话怎么没把我说明白呀?怎么有歧义呢,是纸在落还是云在落还是两者搀杂在一起落?我最近在学习critique,还请多成全,包含。这是作业!


明天早晨喝咖啡时加点牛奶进去瞧瞧 Wink

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     白水běiměifēngwénjí
Lake ?2010-03-19 07:20:12?? yǐnyòngbìnghuífù


白水 Moonlight xièdào:
我们还是直接问身边的美国鬼子吧。 Wink


好,你信鬼。last night 去了一趟墓地,今早“诗鬼发来一封伊妹”:

Hi again, Lake

As it stands , the title "Last Night" can mean both and I think maybe that is the poet's intention? (Is this your intention?)

I read "Last Night - it's over" as one phrase.

If you want it to mean only "final" then you would perhaps say "The Last Night" or "Our Last Night" .
If you really wanted it to suggest only "Yesterday evening/early hours etc" then maybe "Last Night is over".

-From Poets' Graves

PS:"as a soft quilt covers on an exhausted body" -would it be better to say "covers up" or no prepositions? It's your call, of course. Just my thought. And let me know you are annoyed, then I'll stop. Shocked

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
白水 ?2010-03-19 09:05:16?? yǐnyòngbìnghuífù


Hi, lake
It seems the Americans say is not exactly the same, this is my worry. I'm going to ask other friends and then confirm, only because the interest in. Wink

But "the title 'Last Night' can mean both" is good enough to answer my question,he's right, that is the my intention. Thanks a lot and pls say "Hi" to your friend.

By the way, do you think this one better?


Last Night

It's over
I know, all is done
like white paper gathering cloud
floatting, falling
slowly and slowly
as a soft quilt over an exhausted body

it is a dream
I know, it's a sweet dream with bitter

who is in the cloud swirling in shiny skirt
flying with breeze
and then fading into the sky

"where are you?"
I cry: " where are you?!"
and I can not see
I cry, again
and again

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     白水běiměifēngwénjí
Lake ?2010-03-19 09:36:19?? yǐnyòngbìnghuífù


People don't say exactly the same thing, believe me. So 跟着感觉走。

Ambiguity is not necessarily a bad thing. In conversation, last night can only mean yesterday evening/early hours. If you want it to mean the final night, it's better to say my last night, the last night.

My only concern is "而Last Night 则用于现在时或将来时, 意思是“最后的夜晚/最后一夜". That's not true, I don't care who said it. It can still mean both. Last night - it's over, I'm so glad (bad experience).

Since you want it both ways, you can leave it the way it is.

I feel less confident to give my opinions on others' works now, but I think

"and then fading in to the sky " - " in to" can be one word "into".

"like white paper gathering cloud " -" cloud "can take its plural form "clouds"

Sorry to make you work hard, but looking forward to its final version.

Best,

Lake

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
白水 ?2010-03-19 10:53:20?? yǐnyòngbìnghuífù


Razz "in to" was a slip of the pen, I changed it. Maybe I will re-consider the whole poem later.

Have a nice weekend

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     白水běiměifēngwénjí
SLIU ?2010-04-02 00:04:57?? yǐnyòngbìnghuífù


the end of one thing maybe the start of another... 问好! Very Happy

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     SLIUběiměifēngwénjí
hòuyè  [1][2]3
《北美枫》版主议事区
散文游记
大雅风文学奖
北美之音 Voice of North America
社区消息 Community News
三人行
移民心语
加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada
海外新闻 Oversea News
奥运之光
内部交流
小说故事
网友论坛
评论鉴赏 Reviews
落尘诗社
信息中心 News Centre
健康与美容
合作交流
名家综述 Expert Review
Reviews, Critics and Criticism
中外华文诗歌联赛 Poetry Competition
诗海编辑部
散文诗 Poetry in Prose
《北美枫》编辑委员会
诗词吟诵
English Poetry
驻站作家
职场信息 Job Information