|
|
现代诗歌 | 落尘诗社 | 西方文学 Western Literature | 评论鉴赏 Reviews |
|
博弈 ?2008-01-01 04:41:52?? | |
伤城 xièdào: |
“禅是超越一切的,超越的本身也要超越,它
透过禅定,超越我们的见闻觉知,超越意识,
潜意识,甚至超越生命的根根。”《禅的超越性》(张德尚)
这一句我早就参透了,才拿出来觉得太俗了。
但是既然“博弈说禅”,这么晾着,有时别人会不经意砸一些石头过去
其“尖锐”常能打破博弈的局面,不晓得能不能经得住考验~~~~ |
噫--
当拿义气与细腻,相互参商.
诸君当大胆凑论,诗可一人计,
诗学非一人学.
此处说禅,禅在诗下,禅宗为借镜,非论宗教也.
不一心偏佛里去,若之,于诗道则偏执矣.
诗本借语言文字表现的艺术.咱不学不识字说.
中国古诗路,依我见,诗经,楚辞,建安,神韵四源头.(个见);
续之以次第演伸.禅较近神韵一派.于其三亦有也.
有大能着,批禅诗亦可.期诸君试之. |
梦诗 ?2008-01-01 04:48:23?? | |
来听. 顺祝老师新年快乐. |
上城 ?2008-01-02 23:52:37?? | |
说"神韵"何不说说"九品"?论诗亦论宗教.
林语堂好象说过:"诗是中国人的宗教."
干脆将"诗"与"宗教"一起论.哈哈 |
博弈 ?2008-01-03 00:35:33?? | |
伤城 xièdào: |
说"神韵"何不说说"九品"?论诗亦论宗教.
林语堂好象说过:"诗是中国人的宗教."
干脆将"诗"与"宗教"一起论.哈哈 |
嘿,宗教不可论,要打仗的.我也没那能力.
说个感觉,中国人的宗教毕竟落实到人(偶像)上,比较人性化(好不好?).
那圆寂舍利子肉身菩萨(说什嚜不落文字?去了衣钵还留肉身?),
土地公,还有砷化了的君王或政治人物;
听说还有把耶稣画成中国面孔的.中国人的宗较观不咄咄逼人,所以也没有尼采之类的人物吧.只有反假神的.昨天发了个牢骚,对于 The tower of Babel,我觉得这个 Lord 实在够坏。
人不能威胁到神的名,不然就把你分散,西方文化比较"积极",其来有自.
九品?你说的是<诗辨>中的? (严羽)若是,大家可以在书上读到这些,不妨把它结合到现代诗学来看,大家发表一些看法,更有现在意义. |
上城 ?2008-01-03 15:49:46?? | |
博弈 xièdào: |
嘿,宗教不可論,要打仗的. 我也沒那能力.
說個感覺, 中國人的宗教畢竟落實到人(偶像)上,比較人性化(好不好?).
那圓寂舍利子肉身菩薩(說什嚜不落文字? 去了衣缽還留肉身?),
土地公, 還有砷化了的君王或政治人物;
聽說還有把耶穌画成中國面孔的. 中國人的宗較觀不咄咄逼人, 所以也沒有尼采之類的人物吧. 只有反假神的. 昨天發了個牢騷, 對於The tower of Babel, 我覺得這個 Lord 實在夠壞。
人不能威脅到神的名, 不然就把你分散,西方文化比較"積極", 其來有自.
九品? 你說的是 <詩辨> 中的? (嚴羽) 若是, 大家可以在書上讀到這些, 不妨把它結合到現代詩學來看, 大家發表一些看法, 更有現在意義. |
例如我是一个要寻求'解脱"的俗人,有无穷的苦恼,我需要大师点化.
这样就是宗教了.
"禅宗都是内在的东西,只是一个解释系统.
并不能解决外在的世界问题.比如我们只能管好自己,只能做到问心无愧,
但对他人并不具有约束力.禅,面对"竞争"怎么办?他能化解我们的危机吗?
对这些现代问题,他能保持他活泼的"机锋"?而不陷入自身的萎靡,以至堕落? |
博弈 ?2008-01-04 02:43:00?? | |
你看那人今日在媒体前说道理,
明日头条有丑闻的就是他。这样的新闻相信你也读过。
尽信禅不如无禅。悟不强求,别给自己压力。享受折磨的机缘,别有体会。
(in everything bad, there is always something good)
大凡有志难伸,挫折,无力,欲望难足的时候,人求助内心的寻索;
不论是时代的群体意识,或个人的遭遇,你看看历史便知。
我觉得,以禅的内敛(定静)驾驭外在进取(安虑得)。
这些得(成就)才不会乱了自己或世界。
如果把公案做个心理分析,有下列几个模式:
1。不答
2。反问
3。顧左右言它
4。顺问者邏輯走
5。耍嘴皮
6。身体力行
7。悖论
8。碰撞论
等等(想哪说哪)
让问者自己日后自觉。
禅于我而言,它的妙处在于它不是个宗教,人人可参,无地点教规。
内在与外在的平衡才是道理。
打得很快,交流。
---那日即笔---
風兒呀,你能否勝任
這山的沉重
風兒呀,你能否勝任
這景的膠著
但黃昏裡
別把人家的炊煙
拂入袖裡
那僧侶的空語如鐘
等著它升上推敲
但夜裡
不要輕易哭泣, 根本
不要哭泣
那會頓悟一些迷途的花
黎明時
讓晨曦刺穿你的胸膛
我便化作無形的存在
與你同歸地平弦外 |
上城 ?2008-01-04 16:02:27?? | |
yǐnyòng: |
昨天發了個牢騷, 對於The tower of Babel, 我覺得這個 Lord 實在夠壞。
人不能威脅到神的名, 不然就把你分散,西方文化比較"積極", 其來有自 |
.
好诗啊.
钟书 xièdào: |
"学国文的人出洋“深造”,听来有些滑稽。事实上,
惟有学中国文学的人非到外国留学不可。因为一切其它
科目像数学、物理、哲学、心理、经济、法律等等都是
从外国灌输进来的,早已洋气扑鼻;只有国文是国货土产,
还需要外国招牌,方可维持地位,正好像中国官吏、商人
在本国剥削来的钱要换外汇,才能保持国币的原来价值。" |
(《围城》第八页,人民文学出版社)
人说钟书君对现当代社会及文学艺术不置一词,实在冤枉。莫非现
当代的东西不入他的法眼?我会心一笑:“妙言。可见当时“洋”的风气。”
读着洋文,说着中文,口是心非,何不全来“洋”,取消汉字,
充分开发我们的遗传脑。干脆“全盘西化”得了,趁大好时光,
把“洋文”学得溜溜的,与国际接轨吧。这样对我这些青年
也不会为“毕业即失业”苦恼。试想:把学汉语的功夫用来多学
几门外文,再把琢摸马克思主义的时间来搞翻译,即使你是个
废物,也能把洋的“先进理论”输入国内.既可忽悠那些国内“老古董”还能
把外国佬弄得团团转(感谢我的著作能翻成某某文),谁敢小瞧咱?
我们这些青年走得快,可中国那些
跑不动落后的顽固不化的老头子或那些大龄的没有读过什么书的
暴发户怎么办?当然他们只能背后剁着脚痛骂。
哈哈,怎么样?the tower of babel
不成问题了吧。“jug!jug!j-ju-jug!”O!
牢骚太盛百结肠
风物长宜为谁断!
英文输出的感叹号也比中文的大。敢情我也去弄个教授当当?岂不妙妙哉! |
上城 ?2008-01-04 16:13:24?? | |
还有〈禅的超越性〉的作者是张尚德,不是张德尚,搞错了[/list] |
博弈 ?2008-01-07 02:40:44?? | |
孔子是[][][]家?
答:XXX
问禅者:为何我没有耐性?
禅师:[][][]。。[]
这里有一个比参,第一个是各种诗主义
第二个是禅师的胡言乱语
都是非理性的超越
都有道理 |
上城 ?2008-01-07 15:31:48?? | |
溪上
一湾春水绕人家,两岸余波溅碧沙。
咫尺烟津虚过客,浮木古松欲栖鸦。
云封远岫千层渺,草长荒田一望赊。
共访仙源何处是,隔溪依约有桃花。(陈斗南)
苏东坡和陶诗,尚遗数十首。予尝欲集坡句以补之,
苦于韵之弗备而止。如《责子诗》中“不识六与七”、
“但觅梨与栗”,“七”字与“栗”字,皆无其韵也。
(《幽梦影》)
为何不您谈谈诗话?我们都没有研究 |
hòuyè [1]2[3][4][5][6][7][8][9] qiányè | 名家综述 Expert Review | Chinese Poetry | 网友论坛 | 古韵新音 | 散文诗 Poetry in Prose | 散文游记 | 影视频道 | 宾至如归 | 美哉贴图 | 小说故事 | Reviews, Critics and Criticism | English Poetry | 海外新闻 Oversea News | 博弈 | 洛夫專欄 Lo Fu's Poetry Column | 开心一笑 |
|