北美楓文集

博弈

???SFO

?????1034?

?????2006-12-21

?????發送私人留言

?????發送電子郵件

?????https://www.facebook.com/mark.hwang.583

?????博弈's blog

查找博弈發錶的所有帖子

???(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)

sfiawong2009-05-14 18:58:12

你好!

看你的網名,以為你的網內有棋玩.此博不同彼駁呀.

山城子2009-01-24 01:22:31

山城子给先生拜年——祝你春节愉快安康幸福吉祥!
同享一首七绝:
牛来鼠去岁将除,年味浓浓瑞雪铺。
做客故乡竟半年,亲情蜜意可成书。
2009-1-24晚上于故乡辽西

钓月2008-04-25 16:34:30

问好!

悠子2008-01-14 04:45:44

谢谢。 还没来得及问个好~

hepingdao2007-03-17 16:52:18

来问个好
cup of wine nihao

现代诗歌
落尘诗社
西方文学 Western Literature
评论鉴赏 Reviews
名家综述 Expert Review
發錶新帖   回復帖子
評介白水的火鳥(北美楓第三期封底詩)

這文章是以前寫的, 讀了第三期, 覺得可以把這圖(和平島),詩(白水)再評介於此. 內含KoKho讀白水詩後的詳圖另寫, 都是"耐品", 一併陳列共賞.



攝影: 和平島

<火鸟>

你把羽翼指向苍天
去捕捉太阳

那些鲜红的, 血一样的罌粟花
漫开海面
那魔力, 那诱惑
那不可遏制的兴奋
那兴奋之极的痴狂把深深的蓝
笼罩着令人眩晕的金色

你朝这炙热俯冲
像只扑灯, 不! 像只扑向火海的飞蛾
当太阳升起的时候
毫不迟疑的
迎向它
把自己弱小的身躯, 转瞬为
一朵浓云


<Fire Bird>

Aimed to catch the sun
You soar to the sky

When blood-red poppies
run over the sea
the charm, the fascination
the uncontrollable excitement
and the wishful thinking
all cover the blue
with dazzling gold

you dive into the furnace
like a moth rushing to the light,
oh, No! you rush to the fire sea
when the sun rises
you meet it without hesitation
and your small body becomes instantly a black cloud





<Fire Bird>
. An example of poetic re-construction by kokho

Leading
at the edge of wingtips
a blood-red poppy ...

lacing the sea
with charm and fascination
defying the reach and depth of blue
yet manifesting sprinkles of
... ungrapple-able gold!

When the poppy awakens
... a sun-fired ocean
boils not a moth
. but the will of all the flappable feathers


Only the buoyant reminiscence
. of a black cloud remains!


.


 火鸟
  诗歌重建kokho


在翼尖引导着
。   是朵大红罌粟花

以想象的魅媚把大海深沉的坎蓝
酿成了 
。   不能自我的一片烁金!

当罌粟苏醒的时刻
。   太阳正烤煮着海洋 
不止于飞蛾。。。
。   而是所有羽毛飞翔的意志

只剩下在回思里浮沉的
。         一片乌云!


我來說說;
且以形象诗学

这短文以形象诗学的观点(语言,语言象,具象,象思想,)其所构成文学形象,来简略看一下两首诗(或四首)。斜阳,海上盘旋之鸟,引发诗人感情而诗之,称善也。有评者也触及波德莱尔浪漫与新古典(那时的)的诗学观,令人不禁也想到那首信天翁的诗。语言之 下,象征性藉由诗的形式性,意象性,音乐性而表现出思想,是我对波德莱尔诗的概想(有人称他的诗集有一群象:a stock of Imagery)。(Kokho 的诗,显然在形式性‘安排—你自己说的‘是比较明显的,白水的比较自由,下面再聊)时至今日,象征主义,形象诗学,朦胧意向,记号诗学,个人看来,都有交集,在某一部分被另一部分涵盖。我想,就以形象诗学来探讨一下。(当然,还可以有不同方式赏析)

这个图,入眼而来的不知名海鸟,斜阳,海面。罌粟花(血红)则是诗人的联想。
这样的一个构图,描绘出一个火鸟(现实不存在的形象)及所比喻的意指或思想。和信天翁(信天翁是存在的,火鸟不存在)是不同的。现实不存在的形象在小说里(要较多篇幅)时常被塑造的,没有关系。


波德莱尔初期象征主义的诗,一个简单的信天翁故事。水手捕捉信天翁戏弄取乐,信天翁因自己的大翼而累赘,受困难堪。拨弄信天翁的嘴是人性的恶 面,嘴也是信天翁受捕后的唯一反抗方式,是自然的;而不是它的攻击。简单故事有强烈对比(contrast)性: 理想的信天翁与嘲弄取笑的现实船板。以实象(信天翁)描虚象,表达了诗人的感情既意旨。这比喻几乎是白描信天翁的反应,就算没见过信天翁,这诗的比喻是一 般人都能轻易理解的。甚至读过这诗的人,信天翁此后就带有一个文学形象的思想上的意义,对形象塑造而言,非常成功,也就是说,你可以在别的文学作品里利用 它为‘典故‘了。

以白水原诗的小注,“罌粟花在CANADA是英雄花, 每年十一月, 人们会在胸前戴一朵罌粟花以纪念那些在战场上流血牺牲的战士.“,这诗的思想处,或许是念及为了理想而赴义的战士们的血红,应景而生,让人敬而怀思;眼前 的鸟成了一个虚构的火鸟。这样的火鸟,在形象的比喻上,虽无实像(无原型且短篇幅,自然是弱了些),但抒发诗人的生活感情。自有其形象和喻况的诗美学。而 读过这诗,火鸟彷彿有了具象与意旨,也是这诗的成功。但我们评说一个形象的塑造要长期成功,就要有独创性。而这独创性至少不能脱离下述的完美组合运用。

1.语言

语言的成功有时可以给人以纯诗的美感。读后记得的是意象及语言;意象特突出时,有人会说得意忘言,但是基本上,意藉语言的艺术运作而成。这诗里, 很难说有那几句诗读后能回述的,但语象成,其为形象的砖石目的达到。以双语作诗,语言的层次已丰富了联想。而见到一个不认识的字,查字典,找独义或多义的 学习与理解,是一个记号(文字)诗学上有趣的验证(为什么两种符号能给于相同的意象)。

语言与意象相等的比如那首“枯藤,老树,昏鸭”;你会同时保留语言与象後意境,在脑里。 而聲韻,常被用來加強語言的印象。

2.语象

“羽翼指向苍天“,“血一样的罌粟花“,“像只扑向火海的飞蛾“,“太阳正烤煮着海洋“等句子的运用都达到语象的功能。但还不足以形成完整的具象。不在画面内的“罌粟花“和“飞蛾“虽具有象征意义,但还不是独立的,可创造具象的语象。要把他们兜起来

3.具象
“你把羽翼指向苍天
去捕捉太阳“
是一个偏描述性的,仍不具完整文学形象,之后的两段就有了。
例;
“你朝这炙热俯冲
像只扑灯, 不! 像只扑向火海的飞蛾“
有了具象。

这些具象,就可以带领读者进入互动,理解,而构筑形象,思想。

到這裡, 我想起了 洛夫 的《漂木》, 其中第二章《鲑,垂死的逼视》第三节有

当河谷上空一只鹰鹫
俯冲而下
叼去了
河面上一层薄薄的月光
时间噤声
故事正要开始

這是洛夫標準的意象寫法, 完整地包含了上述三項(思想在洛詩的後段呈現). 與白水的詩句共玩味. 有意思吧?


4.思想

几个具象,在读者心理构筑出原画的另一理解,其中的思想(能指与所指)所組合構成,
如果可以一次挖掘而尽,是表达成功的好诗;二次挖掘仍有蕴含,则是极好诗。这个作品与读者的沟通,有时不是一次的,也因个人生活经验的累计或有变化。


除了独创性外,当代意识的深入或渗入,也是一个区别形象的成功的重要因素。我想,“罌粟花在CANADA是英雄花“,就注入了这个‘渗入‘。但这一罌粟花的象征就没有普遍性(不像玫瑰)。但在这里是有意识的渗入的。

我对白水的
“When blood-red poppies
run over the sea “
的理解是, 一片罌粟花海的联想。
两诗里采用the blue ,我觉得很好,the blue 可以衍生成a distance, sky, sea 的实体,由‘质’反映‘象’。。

Kokho的英文重编部分

Leading
at the edge of wingtips
a blood-red poppy ...

lacing the sea
with charm and fascination
defying the reach and depth of blue
yet manifesting sprinkles of
... ungrapple-able gold!

When the poppy awakens
... a sun-fired ocean /* sun-dried tomatoes; the sun fires the ocean;
boils not a moth
. but the will of all the flappable feathers

Only the buoyant reminiscence
. of a black cloud remains!

语言(或詞語)上含
动象:Leading,lacing, sprinkles, fire, boil, buoyant
形象:wingtips, poppy, grapple, sun, moth, feathers
抽象:charm,fascination,manifesting,awaken, will,reminiscence
颜色:blood-red,blue,gold

K 的语言是丰富的,意象的互动也较‘活泼’。Lacing, ungrapple-able, flappable 都非常‘形象‘(我们交谈口头上说的好‘形象’哦),喜欢;个人觉得K在选字上想象与创造力丰富。另,我对boil为‘烤煮’的翻译觉得不太协调, lacing 的含义多义,很不错,但翻的没你的原英文好。广义的形象诗学,把文学形象中的意象也涵盖在内(或說,運用意象於形象下)。形象群的互动许多时候也是引导意象的互动。在’这文’里,我 大致把形象物 界为生活化,含人的感情意旨的/诗所创造出的有形体,意象 界形体後的內涵,抽象 界为去感情因素的哲学(客觀)定义。这诗应是诗人应景而发, 但我觉得上说形象四样,不去細较语言部分,四诗形象俱出,思想俱得。我的感觉:白水的质朴深沉,Kokho的魔幻活泼。选字应是诗人 有意识的决定。一幅好的照片有这样的不同詩描绘,让读者学习得在思想之下的多种可笔性,不亦盛宴哉!

2007-09-07 20:04:23
引用並回復
白水 ?2007-09-07 21:09:56?? 引用並回復


谢谢博士. 很高兴在网上能遇到你们这些深究文学理论的朋友, 对诗歌作深层的文学分析探讨. 让我们在享受诗歌创作快感的同时, 不断提高文学理论水平.
也许性别关系, LADYS通常较为感性而欠缺理性思维. 我的诗歌通常是流于心, 而不注重形. 灵感来了, 不吐不快, 非写不可. 正如这首诗歌, 话说到此, 我也不想相瞒, KOK说他终于找到了出处, 是的, 这首诗歌其实是看到照片后的临屏之作, 随手敲来, 一气呵成. 写完后,有种很沉痛的感觉所以再也不想改动......到是英译部分, 参考了朋友和英文老师的许多建议.
读了你的评论, 让我反思, 往后的诗歌或许应注重加强理性和形式烘托.

博士, 说句玩笑话, 没想到这只当初被KOK撵的到处飞火鸟, 在火上烤了一年后, 现在还在继续烤. 这到让我想起许多往事. 很高兴当初应了"不打不交"这句常言, 结识了你们这些对诗歌如此挚着, 对诗友直言相帮的朋友. 更高兴的是得到你如此中肯的分析和评论. 白水只有清茶一杯深表谢意了.



_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
博弈 ?2007-09-08 21:18:41?? 引用並回復


白水對詩的熱愛, 我是最後一個看見.
寫詩趁當時, 我也喜歡這樣, 那時,什麼
詩嚜, 詩不詩學, 那還顧上.

回過頭說, 詩人平日練的就是基本文字
與閱讀, 莫到"當時"來至, 卡死在一字上.

語言, 文字為基本功, 思想為詩之主人.
有思想方為詩人, 徒有基本工, 匠也.

後見的分析, 多為匠藝, 不足糊窗, 不介意就好.

淺見交流. Wink

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
博弈 ?2007-09-09 05:31:59?? 引用並回復


白水 Moonlight 寫到:

... KOK说他终于找到了出处,
...


曉輝的詩, 在眾多的詩人中, 辨識度是較大的, 這也是我注意到的, 目前
此壇能提出一些不一樣的詩的或問題的, 我看只有他 (再就是[下一个偶像是野兽], 另外一個產量小的[七小姐]也具辨識度, 個見). 我希望大家找到出處. 詩好不好, 不在一時, 評者只是過客. 有時有爭議, 也不錯, 讓人活動一下.
其他的詩式, 書上都有. 更多的詩人,有時是在練習表達, 以不該陌生的母語. 也包括我自己, 有時我們美其名為解構. 許多專業的詩人, 我看了一點味道都沒有, 就像做一個難度係數無的跳水動作, 做的很完美, 可觀者心理和他入水一樣, 沒有水花.
而書總是落後時間的, 起碼落後了印書出版的那段時間. 老一輩的詩人喜歡慢慢熬, 網路詩圖個當下痛快, 其實無礙, 以後再慢慢熬粥. 詩好不好, 不在一時.
像我這樣讀詩快又貪多的, 許多詩讀過就忘. 思想若不深刻, 形式的印象就成了辨識度的重要因素. 妳這詩的思想深度成了形象上的辨識度, 故評; 列Kok而參讀非只是因他的形式辨識度, 因為他的內容對原詩言是間接的評文.

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
白水 ?2007-09-09 06:55:53?? 引用並回復


谢谢博士. 常言说, 三人行, 必有师. 对此感触甚深. 读你们的帖, 确有胜读十年书之感.因为你们深入而浅出了. 不仅学识, 更兼人品. KOK亦同, 虽然我并不是最喜欢他的诗歌, 但和他的对话, 改变了我写诗歌的某些思维方式. 而那群神仙MM, 我就是在玩中从她们的古墓里盗宝. 还有非马老师, PEACE, LAKE,NOBODY, 他乡客.....我的中英文诗歌或互译常打搅他们. 有时真觉得欠朋友们很多. 一味的索取, 却无宝可献. Embarassed 打住, 再说似有拍马之嫌. Wink
言归正传, 我以为网络文选的兴起, 打破了文学的桎梏, 使文学真正作到生于众, 还于众而更呈现其生命力. 当然, 当人们在过热中而奋亢,而浮起时, 有意识的沉淀, 降温, 小火慢煲是很有必要的, 这或许就是你说的"熬". 这个字我珍藏了. (从神仙MM群那儿, 我偷了一个"和"Very Happy)再谢.
哦, 看看这个连接. KOK经过特训的. FBI:wink:
http://chinesepen.net/viewtopic.php?t=1244&sid=5c35b5460308904725906fa7bd45cec3

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
Lake ?2007-09-09 17:02:58?? 引用並回復


好诗 好画 好评
谢谢回顾
又复习一遍
请继续讨论 我也可继续 FBI Smile

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
白水 ?2007-09-09 17:31:18?? 引用並回復


Lake 寫到:
好诗 好画 好评
谢谢回顾
又复习一遍
请继续讨论 我也可继续 FBI Smile


Wow, it's terrible, you are KOK's partner Shocked Very Happy

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
Lake ?2007-09-09 18:15:07?? 引用並回復


最近说话总让人抓小辫子,祸从口出,咋儿没记性呢。

Shut up 之前,赶紧补上一句:冤枉,那个 FBI 是你教的呀!

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
白水 ?2007-09-09 20:35:48?? 引用並回復


Lake 寫到:
最近说话总让人抓小辫子,祸从口出,咋儿没记性呢。

Shut up 之前,赶紧补上一句:冤枉,那个 FBI 是你教的呀!


湖, 别跑啊. 还等你抓KOK呢. 他不知道又到哪破案去了Wink

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
kokho ?2007-09-10 07:57:23?? 引用並回復


什么是 FBI ??

现在白水 和 湖水 的诗歌,都打死 老师傅了 。。。 白水更是 青出于蓝 !!!

你们慢慢论论 我来学学 :)

。。

_________________
閱覽成員資料     kokho北美楓文集
1[2][3]  前頁
Chinese Poetry
网友论坛
古韵新音
散文诗 Poetry in Prose
散文游记
影视频道
宾至如归
美哉贴图
小说故事
Reviews, Critics and Criticism
English Poetry
海外新闻 Oversea News
博弈
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
开心一笑