|
|
非馬專欄 William Marr's Column | 西方文学 Western Literature |
|
卡翠娜
英文诗作 Katrina 连同我的一幅画作,刊登于《小鹰再生诗》网站,2015年10月1日。下面是这首诗的中英文版:
卡翠娜
有这样美丽名字的女人
必然泼辣善舞
双臂一举
长裙轻轻一掀
便让所有的人
如受催眠不知走避
无法辨别
是决堤的海水
或涌出我们眼睛的泪
汹汹滚滚
顷刻间淹没了
一整座城
臭烘烘的水面上
有浮尸
或俯或仰
摊开双手
问天
*2005年8月间的飓风卡翠娜 (Katrina)造成美国纽奥良地区巨大的伤害, 超过1,464人死亡,财产损失惨重。
KATRINA
--New Orleans, August 2005
With such a name
of course she had to be
a wild dancer
A slight swing of her wide skirt
instantly sent all watchers
into a daze
not able to escape
nor to tell
if what engulfed the city
was water from the ruptured levees
or tears from their eyes
On the turbid water's surface
there were bloated bodies
querying the sky
with outstretched arms
2015-10-02 06:38:35 |
Lake ?2015-10-05 06:36:49?? | |
一读到题目,就想到Katrina . 这么美的名字,却带来那么大的灾难。
怎么看不到诗文?
问好非马先生。 |
非马 ?2015-10-05 11:50:24?? | |
Lake 寫到: |
一读到题目,就想到Katrina . 这么美的名字,却带来那么大的灾难。
... |
Lake 好! 是很奇怪,大概是因为链接的关系,所有文字都变成一片空白,只好把文字都贴出来。 |
非马 ?2015-10-05 14:25:28?? | |
别人也碰到过这问题吗?我刚想发另一个帖子,结果也是一片空白。但我如编辑它,东西都还在那里。 |
现代诗歌 | 评论鉴赏 Reviews | 散文游记 | 诗海室 | Chinese Poetry | 名家综述 Expert Review | 合作交流 | 音乐与朗诵 |
|