北美楓文集

白水

???TORONTO

?????543?

?????2006-10-02

???Dancing, Swimming, Writing, Reading

?????發送私人留言

?????月光泉

查找白水發錶的所有帖子

冷雨2011-10-06 02:16:37

问好临屏!
我想看到的就是古韵袅袅,其他的对我并不重要。

冷雨2010-12-24 06:15:09

问候白水,圣诞节快乐!!
清源留字

飞翔2010-10-23 18:06:10

问好! thanks byebye byebye byebye

亿七维2010-05-29 13:43:04

问好白水!

李盈枝2009-12-17 01:10:58

过来拜读先生的新诗佳作,希望能从中汲取营养,以提高自己旧体诗词的习作水平。顺便向先生问好并致意。

君山楚女2009-11-22 15:55:12

问候白水忘年兄。读您的作品,主我眼前一亮,慧心灵动。一篇好作品,一个好老师,确实能点破愚顽。

梦之2009-08-19 14:44:54

向姐姐问好! 很欣赏你的作品。

梦之

zmj1662009-08-17 02:34:36

问好白水!

万春来2009-06-13 16:49:42

问候白水兄,前来问候!

莹雪2009-06-07 16:35:14

问好姐姐 thanks

现代诗歌
宾至如归
古韵新音
联赛专刊编辑小组
西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
At the moment

At the moment

A voice that whispers to me is from nowhere
"Never be sad of the moments
when a cat cries in the midnight
even it jumps into your yard."
the voice that whispers to me is from heaven
"Never be sad of the moments
when a snake bits you suddenly where you are walking alone a trail
even its mouth contains poison."
oh, my friends
at the moment, please say Cheers to red wine
sweet or bitter!

2013-03-30 12:42:30
引用並回復
William Zhou周道模 ?2013-03-30 20:28:21?? 引用並回復


学习白水君!

请教一个问题:第一句中的“that”起什么作用?

_________________
閱覽成員資料     William Zhou周道模北美楓文集
qinghongh ?2013-03-31 04:23:34?? 引用並回復


白水兄的英文诗读来有韵味了!

_________________
閱覽成員資料     qinghongh北美楓文集
SLIU ?2013-03-31 10:03:31?? 引用並回復


“let us drink, no matter how sweet or bitter ”

Cheers!

cheers

_________________
閱覽成員資料     SLIU北美楓文集
hepingdao ?2013-03-31 10:55:43?? 引用並回復


A sound whispers to me:
"Don't be sad, even though a cat cries in your backyard at midnight."
It whispers again:
"Don't feel unfortunate, even when a snake gives you a poisonous bite on a trail."
oh, my friends, please say Cheers to red wine, sweet or bitter!

_________________
閱覽成員資料     hepingdao北美楓文集
白水 ?2013-04-03 22:40:00?? 引用並回復


Hi, my friends. Thanks all of you for your comments, question, encourage, and suggestions. I changed my poem a little.

“let us drink, no matter how sweet or bitter ”

Cheers!

cheers

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
Lake ?2013-04-05 02:27:05?? 引用並回復


Hi Moonlight,

If I dare to make a point - the revision is a bit wordy as compared to your Chinese poems which are always succinct.

Cheers,

Lake

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
白水 ?2013-04-05 05:32:22?? 引用並回復


Hi, Lake
As a writer or reader, everyone, every time has a different feeling. I feel the same when I read your poems. Maybe I will write a simple poem next time, such as:床前明月光 Very Happy

Have nice weekend:g1:

Baishui

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
Lake ?2013-04-05 06:33:48?? 引用並回復


引用:
I feel the same when I read your poems.


Did you mean you think my poems are wordy, too? Smile
True, in a sense. Some of my poems are narrative, others are leaning towards prose, that is, prosaic. But even so, they are not immune to critique of being wordy, let alone those short poems.

引用:
Maybe I will write a simple poem next time, such as:床前明月光


That's not what I meant. If you have a closer look at hepingdao's suggestion (you don't have to take it, of course), hopefully, you will understand what I was trying to say. Just want to be helpful, really.

Smile

A nice weekend to you, too.
Lake

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
白水 ?2013-04-05 11:13:46?? 引用並回復


yes, sometimes Embarassed
I know what you mean. I wish you could understand that sometimes the writer would like to write a sentence such as 床前明月光 ,sometimes she/he want to say 银色的月光洒在我的床前,or 哦!银色的月光像下凡的玉兔儿酣睡在你的床前. 你好可爱,忍不住开个玩笑. sorry:P
Never mind, thank you a lots for discussing with me, you are a very nice person.

Friendly regards

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
《北美枫》版主议事区
散文游记
大雅风文学奖
北美之音 Voice of North America
社区消息 Community News
三人行
移民心语
加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada
海外新闻 Oversea News
奥运之光
内部交流
小说故事
网友论坛
评论鉴赏 Reviews
落尘诗社
信息中心 News Centre
健康与美容
合作交流
名家综述 Expert Review
Reviews, Critics and Criticism
中外华文诗歌联赛 Poetry Competition
诗海编辑部
散文诗 Poetry in Prose
《北美枫》编辑委员会
诗词吟诵
English Poetry
驻站作家
职场信息 Job Information