北美楓文集

博弈

???SFO

?????1034?

?????2006-12-21

?????發送私人留言

?????發送電子郵件

?????https://www.facebook.com/mark.hwang.583

?????博弈's blog

查找博弈發錶的所有帖子

???(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)

sfiawong2009-05-14 18:58:12

你好!

看你的網名,以為你的網內有棋玩.此博不同彼駁呀.

山城子2009-01-24 01:22:31

山城子给先生拜年——祝你春节愉快安康幸福吉祥!
同享一首七绝:
牛来鼠去岁将除,年味浓浓瑞雪铺。
做客故乡竟半年,亲情蜜意可成书。
2009-1-24晚上于故乡辽西

钓月2008-04-25 16:34:30

问好!

悠子2008-01-14 04:45:44

谢谢。 还没来得及问个好~

hepingdao2007-03-17 16:52:18

来问个好
cup of wine nihao

现代诗歌
落尘诗社
西方文学 Western Literature
评论鉴赏 Reviews
名家综述 Expert Review
發錶新帖   回復帖子
奇遇一場巧喻

奇遇一場巧喻

劉金雄的詩平淡處動人至深,語句用詞上達到題近而意遠,在現實中保持了一種或遠或近的關照。文學手法上多運用奇喻(巧喻,conceit),這樣地把原本不相關的景、物,或非尋常關聯的喻依帶入了一連串的隱喻中,使產生一種比寓言體更為深入的驚悟,實為難得。西方的John Donne(1572-1631)在"The Flea"一詩中,借跳蚤一物的咬了愛人與我,兩人的血都在跳蚤的身上(特殊的結合),進而至愛情的演繹:渴望,性、罪惡、羞恥、愛情、婚姻、寬恕等,是一個西方早期的conceit著名的例子。在金雄幾首詩如<億載金城上一門冷了好久的礮>,<瓜子>,<病歷>,<信>這樣的具體事物中,我們都可以見到出奇卻合理的推演,物成為一個特殊的結合,邏輯的焦點,情的投射,令人過目難忘。金雄的文字雖是淺顯的,但可不要被淺顯的文字欺矇,這些文字都是觸媒,牽引巨大的張力,在讀者的心裡爆發開來;如同一封信即可推動一列回家的蒸汽火車。

黑格爾在《美學》中曾有"審美帶有令人解放的性質",心靈的解放,現實的解放,理性借感性的解放。在<簡單>一詩中,我看到了有巧喻與神韻結合,這就將conceit的詩學推進了一步,並與中國的詩想傳統聯繫。我與物(螞蟻)幻化為一體,那麼囚房就大的足可徜徉,不再偏食(物質),不再擔心(心靈),最後"我將如此簡單/再高的牆垣/都關不住的簡單"到達"清遠"的境界,這隻螞蟻便如此地找到自己的天空了,這些用詞具有象外之意,詩人背後的是一種領悟。("清遠"是中國傳統的神韻詩開端。阮籍《達莊論》裡倡"萬物一體"。)將抽象形上概念以實物與情節進行演繹,這在金雄的詩裡也是一個令人激賞的部分。比如在<輪迴>一詩裡,菜刀與魚是金屬(非生命物質)與生命體,兩者是一個對立,卻被看作是‘我’的輪迴,而這菜刀不是別的菜刀,是"金門菜刀",這魚不是市場的魚,是"一條甫上岸的活魚",如此便又擴大了意義的解讀,輪迴似在兩岸互為魚肉,有了那對峙時代的記載。

金雄的詩,最早讀到時寓言式的較多,這一組的深度有了長足的變化,譬喻靈巧,取材實物並與生活貼近,與社會貼近,其物也近,而其理澄澈,而其味深,其境遠。


劉金雄詩觀

「無須為了生活寫詩,但詩可以是生活。」這樣的自由將成為我詩寫的態度。




瓜子

宴席間
嘴與嘴與嘴之間
需要不停的說話
讓桌上菜餚不至於太冷
到一種令人不適的溫度

如果著實沒有營養的話題
就彼此拿起面前的瓜子
嗑起來
佯裝忙碌的唇齒還得繼續和著瓜子殼
說些言不及義的話
但至少有了些鹹

散席時
這些話
被吐了一地





病歷

如果醫生的手
正在寫一首詩
那麼我的病
會是如何的美麗

如果那些難懂的術語
都是詩的一部份
而你落款於上的藥袋裡
除了苦
也將帶著些許楊柳輕飄的詩意

身上的痛楚都哀愁的美麗了起來
三餐飯後與睡前
我都遵照指示
輕輕讀上幾句






簡單

當翻閱過所有雲朵,找不到
屬於自己的天空時
請讓我
幻化成一隻小小的螞蟻
一間小小的囚房
就夠一輩子徜徉

從此將不再偏食
甜就是所有的味覺
將不再徬徨
甜就是唯一的方向

將不需再擔心
體重會成為上樓的負擔
即使是鬆了手的氣球躲藏的天花板
我輕盈的身體
輕易便能到達

我將如此簡單
再高的牆垣
都關不住的簡單





妳用一張小小的信紙
就要將我胸中的思念
沸騰起來
忍不住去推動一列
回家的蒸汽火車

信紙上的一字一句
剝落、跳出
躍入念力燃起的火
想念之外的城
正下著雪

最後你信末的署名
赤裸著身
走進我
冰冷的被裡





輪迴

取自
原本沾滿血腥暴戾的陰冷
曾經
我是被你燒紅的鋼

不斷搥打
是一種淬鍊
不斷地加熱冷卻,冷卻加熱
說如此才能除却我的罪孽

終於我成為一支
千錘百鍊、削鐵如泥的
廚房裡砧板上的金門菜刀

在面對一條甫上岸的活魚時
我彷彿看見自己輪迴前的樣子
在你揮刀時
牠睜大且驚恐的魚眼裡






指紋

有些悵然
竟從未仔細觀察
你如舌般柔軟愛撫我胸膛
令人興奮莫名的指尖
是哪一種纖細

竟也從未仔細辨認
我手指上的這方印
是隸書、楷書、草書….

輕輕一捺
離婚協議書上兩枚指紋
依然緊靠在一起

約莫
只一公分的距離






億載金城上一門冷了好久的礮

城上
一門冷了好久的礮
像隻睜大的患了白內障的眼睛
從礮口望出去
搜尋不到敵人的方向
海面浮起的一顆紅夕陽
每到黃昏便成為射擊練習的標靶

冷了太久的礮
精囊裡早就槍盡彈絕了
一門礮
因為沒有敵人而冷得太久
是一種驕傲或
一種悲哀

今晚夜色迷離
他們要我努力勃起
說是要在我的礮管裏施放
絢爛的
煙花




消息

問一條河關於他的漂流
問一條路關於他的蹤跡
問一陣風關於他的方向

河回答以無聲的泡沫
路回答以顛簸
風回答以寒冷

泡沫說:見過一隻懸著燈火尋覓的小船
顛簸說:見過一雙踏破的鞋仍彳亍行走
寒冷說:見過一件舊棉襖仍在冬雪中發燙
而那人
也詢問著關於我的消息

2012-03-19 22:18:20
引用並回復
博弈 ?2012-03-22 09:29:09?? 引用並回復


Ref.

THE FLEA.
by John Donne


MARK but this flea, and mark in this,
How little that which thou deniest me is ;
It suck'd me first, and now sucks thee,
And in this flea our two bloods mingled be.
Thou know'st that this cannot be said
A sin, nor shame, nor loss of maidenhead ;
Yet this enjoys before it woo,
And pamper'd swells with one blood made of two ;
And this, alas ! is more than we would do.

O stay, three lives in one flea spare,
Where we almost, yea, more than married are.
This flea is you and I, and this
Our marriage bed, and marriage temple is.
Though parents grudge, and you, we're met,
And cloister'd in these living walls of jet.
Though use make you apt to kill me,
Let not to that self-murder added be,
And sacrilege, three sins in killing three.

Cruel and sudden, hast thou since
Purpled thy nail in blood of innocence?
Wherein could this flea guilty be,
Except in that drop which it suck'd from thee?
Yet thou triumph'st, and say'st that thou
Find'st not thyself nor me the weaker now.
'Tis true ; then learn how false fears be ;
Just so much honour, when thou yield'st to me,
Will waste, as this flea's death took life from thee.

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
Lake ?2012-03-23 07:08:29?? 引用並回復


劉金雄(虽然并不熟悉)的诗我读起来也很有感觉。有空再细读。

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
博弈 ?2012-03-23 07:21:10?? 引用並回復


劉金雄是台灣新生代的詩人, 得過一些獎項;
詩作不多, 為人謙虛.
這樣體裁的詩文, 新生代中以他寫的最好.

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
Chinese Poetry
网友论坛
古韵新音
散文诗 Poetry in Prose
散文游记
影视频道
宾至如归
美哉贴图
小说故事
Reviews, Critics and Criticism
English Poetry
海外新闻 Oversea News
博弈
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
开心一笑