西方文学 Western Literature |
|
at a friend's funeral (haiku)
visitation
mourners’ solemn looks broken
by her smile on the wall
funeral flowers
whisper of recollections
among friends
death, that taboo...
we talk openly
snow at burial
2012-02-12 12:23:05 |
博弈 ?2012-02-13 11:14:22?? | |
death is probably the most beautiful thing a person can experience
and not able to live to talk about it
|
Lake ?2012-02-13 11:43:36?? | |
is death the most beautiful thing to the dead or the living or both?
like a friend of mine once said I don't even know who we cry for, the dead people or ourselves. |
博弈 ?2012-02-13 13:14:14?? | |
庄子鼓盆而歌。
我想,人生最大的成就就是死亡,而死亡的感覺是最美妙的,最超越的,可惜這經驗多數人只能經歷一次,無法回來述說。
|
Lake ?2012-02-13 18:08:45?? | |
如此说来,一些事物的终止,不见得是坏事,如:失去工作,婚姻破裂,白发脱发,....
我倒是经历过一次死亡的威胁,当时感到的是从未有过的恐惧,当然没到老庄这个境界。
后来,别人对我说,大难不死,必有后福。福不福的不在乎,死时别太遭罪就好。 |
和平岛 ?2012-02-13 18:35:56?? | |
死时别太遭罪就好
a good point
death is something everyone tries to deny but fails at the end |
博弈 ?2012-02-13 19:48:13?? | |
怎麼說死都是最難面對的,於死者於生者。有意識地面臨死亡而不畏懼多半要倚靠愛和信仰。
2012, 馬雅的預言普遍流傳。
近日又聽到一個新的解釋,將會有 1/3 的人口在這一年消失;聳人聽聞。
今年到目前有兩位著名歌手逝世,大家似乎在比早死。我有位親戚正在癌症末期,也不到50歲。
2012 象徵一個進化的結束,另一個全新人類文明進化的開始,並非地球世界的結束,也有此一說。
活一天,是一生。 |
戴玨 ?2012-02-14 07:02:44?? | |
“Now, your joyful home and excellent wife
will no more welcome you, your sweet children
will not come running up to snatch kisses
and touch your heart with secret joy. No more
will you be able to live prosperously
and protect your own. You unhappy man,
sadly one hostile day has taken from you
all the numerous privileges of life.”
So people state, but in saying these things,
they do not add this, “And there now remains
left over in you no yearning for these things.”
If they perceived this clearly in their minds
and followed it in what they said, they would
relieve themselves in their own minds of fear
and great anxiety. “Indeed, just as now
you are asleep in death, so will you be
for all time to come, free of all suffering
and pain, but close by we lamented you
inconsolably, as you burned to ashes
on the dreadful funeral pyre, and no day
will rid our hearts of everlasting grief.”
Therefore, we should ask the man who says this
what is so harsh: if death is a return
to repose and sleep, how could anyone
pine away in constant lamentation.
---Lucretius De Rerum Natura |
博弈 ?2012-02-14 09:51:26?? | |
謝謝戴玨分享.
pine away 讓我想起以前的一個興譯.
http://oson.ca/viewtopic.php?t=8410&highlight=recognition
顾城《墓床》
我知道永逝降临,并不悲伤
松林间安放着我的愿望
下边有海,远看像水池
一点点跟我的是下午的阳光
人时已尽,人世很长
我在中间应当休息
走过的人说树枝低了
走过的人说树枝在长
<死亡天使>
死亡天使之
信我者得永生
天堂是那麼的美好為什麼還慢吞吞不忍離開人間
還日夜祈求不死的奇蹟
信我者啊不信我
快快來到天堂
氣球飽滿飛向天際
人卻洩了氣
死,賴在人間
因為兒女還小
因為妻子太過勞累
因為媽媽頭髮剛白
不是不願
離去;是不忍
不能在那一秒之後
安慰親人的傷悲 |
Lake ?2012-03-20 07:13:42?? | |
Thanks Hepingdao, Daijue, Boyi for the interest of the topic and for sharing the poems.
我这个朋友就是拒绝化疗,不愿给家人和朋友增加麻烦,因此早早离世。
孩子不能面对,一直持denial的态度。 |
1[2] 前頁 |
English Poetry |
开心一笑 |
网友论坛 |
驻站作家 |
奥运之光 |
移民心语 |
现代诗歌讲习交流班 |
Fiction and Short Stories |
Prose and Essay |
北美之音 Voice of North America |
Chinese Poetry |