北美楓文集

笑后

???From nanjing

?????72?

?????2008-02-03

???ziyou

???wenxue

?????發送私人留言

?????http://blog.sina.com.cn/qinhuaijiuyan

查找笑后發錶的所有帖子

???廖蕙琳 以写悼亡诗而自成一家,一意孤行!

现代诗歌
散文游记
古韵新音
谈古论今
评论鉴赏 Reviews
發錶新帖   回復帖子
台湾诗人吳政聲評周夢蝶先生《除夕》詩

評周夢蝶先生《除夕》詩
——吳政聲 2010.03.21

《除 夕》
  ——周夢蝶

一九五八年,我的影子,我的前妻
投了我長長的惻酸的一瞥,瞑目去了……

但願「新人」不再重描伊的舊鞋樣!
她該有她自己的──無幫兒無底兒的;

而且,行動起來雖不一定要步步颺起香塵──
你總不能教波特萊爾的狗的主人
絕望地再哭第二次

  有位詩人朋友寫信告訴我:「讀這首詩歌,讀得我淚眼摩挲!愛,永遠都是讓人心痛的,倒不如,不愛的好」。
  也有位朋友說:「這首詩從文字上來看,應該是悼念他的老婆,也期待新人不去追求前妻的影子,要活出自己的特色」。
  他們似乎都誤解周夢蝶《除夕》這首詩的主旨了。
  「我的影子,我的前妻/投了我長長的惻酸的一瞥,瞑目去了……」說的都是1958這舊的一年。「1958」是喻體,「影子」、「前妻」都是「喻依」,這句是「略喻」、「博喻」兼「轉化」修辭。
  除夕對周夢蝶有雙重意義:它是周夢蝶生命的「開端」——「生日」,它也是一年的「終結」。
  雖然我對周夢蝶先生的詩文涉獵未深,也沒深入研究過他的生平事蹟,但我推斷: 1949他離開河南的妻子及二子一女到台灣時,至1958應該一直都沒有他們的音訊。不過,每逢佳節倍思親,本該吃團圓飯的除夕,想到河南的妻子是必然的。只是,當時他的妻子應該還活著吧!所以,怎會是悼念他的老婆?而且當時他也應該沒有再娶吧!所以,又怎會是「期待新人不去追求前妻的影子」?
  所以,詩的第一節「一九五八年,我的影子,我的前妻/投了我長長的惻酸的一瞥,瞑目去了……」
  意思是說「1958這舊的一年,像是我的影子:雖然真的活過,但只留下一抹憶痕;1958這舊的一年,又像是我的前妻:曾經那麼真實的擁抱過,熱愛過,讓人懷念不已。但也像前妻投了我長長的惻酸的一瞥後,瞑目去了……1958也永遠跟我說byebye了……」(註:此詩的「前妻」,非指詩人分離10載,音訊全無的「河南的妻子」已逝,只是純粹借來當譬喻罷了。一般讀者,卻以為指的是詩人的妻子已亡,而一掬同情惻酸之淚,兩行潸然而下。雖然頗具悲天憫人的胸懷,卻也成了無心的詛咒——因為詩人在河南的老婆,當時應該未亡。)
  他對1959肯定有新的、不平常的期待,因為他將出版生平第一本詩集《孤獨國》,他對它(1959及第一本詩集)有所期待:每天有新的珠璣或好的謬斯出現,很希望有某些生動的詩句能夠使自己或識者滿意、開心,希望能颺起香塵——在詩國開出奇葩,遺芳百世。
  因此,詩的第二節與第三節,主要是針對寫詩而發。
  第二節「但願『新人』不再重描伊的舊鞋樣!/她該有她自己的──無幫兒無底兒的;」
  「新人」譬喻「新的一年---1959」
  意思是說「但願1959這新的一年,創作有新意,不管是形式或內容,都能擺脫過去的束縛,不再依樣畫葫蘆……期許新的創作應該是一空依傍:就像沒有鞋幫兒,也沒有鞋底的特殊新鞋一樣,毫無束縛,拋棄陳腔濫調,走自己的路……」(作者期勉自己:像法國詩人波特萊爾寫《惡之華》一樣,以新風格犀利的筆鋒,抒發自己獨到的見解和思想觀點,成為詩的夜空上,最光輝奪目的新星,給中國詩壇帶來「新的顫慄」。)
  第三節「而且,行動起來雖不一定要步步颺起香塵──/你總不能教波特萊爾的狗的主人/絕望地再哭第二次」
  這一節是用典:波特萊爾散文詩集《巴黎的憂鬱》第8首《狗和香水瓶》一詩中,波特萊爾忿忿不平的直抒眾人不識貨的牢騷語:
  「我美麗的小狗,我的好小狗,我可愛的杜杜,快過來!來聞一聞這極好的香水,這從城裡最好的香水店裡買來的!
  狗來了。這可憐的動物搖著尾巴,大概是和人一樣表示微笑吧!牠好奇地把濕滑的鼻子放在已開蓋的香水瓶口上。牠驚恐地向後一跳,並衝著我尖叫著,發出一種責備的聲音。
  啊!該死的狗!如果我拿給你一包糞便,你會狂喜地去聞它,可能還會把它吞掉。你呀!我的憂鬱人生的可鄙的夥伴,你多麼像公眾啊;對他們,從來不能拿出最美的香水,因為這會激怒他們,而應該拿出精心選擇的垃圾。」(備註:波特萊爾這首詩是針對1857年《惡之華》詩集發表後,《惡之華》一度被指控為傷風敗俗,褻瀆宗教,被認為是淫穢的讀物,上了法庭,最後被迫刪去政府認為是大逆不道的六首「淫詩」:《累斯博斯》、《入地獄的女子》、《首飾》、《忘川》、《致大喜過望的少婦》、《吸血鬼的化身》。結果罪名成立,並遭判決罰款300法郎,此事對波特萊爾衝擊頗大,故藉《巴黎的憂鬱》散文詩集出版時,藉此詩諷刺當局,表達自己的不滿情緒。)
  所以,「香塵」是譬喻真正的詩的極品。
  意思是說「而且,寫起詩來不一定要句句珠璣,首首令自己滿意──因為如果自己真的搬出讓自己認為是真正的一流好詩出來,人們可能會像波特萊爾那條不識最好的香水的狗一樣:不但不知感謝我端出好菜,而且可能驚恐地向後一跳,並衝著我尖叫著,發出種種責備的聲音,甚至撻伐我……讓我像『不識貨的狗』的主人波特萊爾一樣,絕望地再次委自飲泣……」(備註:歷來對於波特萊爾和《惡之花》有各種不同的評論。保守的評論家認為波特萊爾是頹廢詩人,《惡之花》是毒草。只有詩人雨果慧眼獨具,曾給波特萊爾寫信,稱讚這些詩篇「像星星一般閃耀在高空。」雨果又說:「《惡之花》的作者創作了一個新的震慄。」所以《除夕》這首詩的末尾,作者諷刺眾人絕大多數不識貨,像雨果這種真正詩的行家難逢,藉以抒發不遇之慨,聊以自慰。)

2010-04-20 07:18:13
引用並回復
山城子 ?2010-04-21 16:52:12?? 引用並回復


一九五八年,我的影子,我的前妻
投了我長長的惻酸的一瞥,瞑目去了……

但願「新人」不再重描伊的舊鞋樣!
她該有她自己的──無幫兒無底兒的;

而且,行動起來雖不一定要步步颺起香塵──
你總不能教波特萊爾的狗的主人
絕望地再哭第二次

_________________
閱覽成員資料     山城子北美楓文集
大雅风文学奖