宾至如归 English Poetry
Bilingual Zen Poetry The Plunge of Sakura Duet 。
Bilingual Zhen Poetry The Plunge of Sakura Duet
kokho 26/6/2005
Haiku - The Plunge of Sakura
Who haloes the clouds
Croaks of bull-frogs reach a'deep
Sakura plunges
Alienated Text - The Plunge of Sakura
Heavenly clouds, sprinkling litters, camouflage the moon,
hide and seek is in full -swing.Evening of July is expecting;
Crickets and bull-frogs, during the mid-summer wee hours,
bass is dominant! A bull-frog rhymes the lead;
Her steps right on the beat; Is he reaching for her hip? Is a
vow too far a leap?
Heavenly clouds spread forth fragrance and mist; Haloes
usher the moon, mesmerizing tune fires the dance and twist;
Tip-toeing towards the intoxicating fume;
。 ... Night is spread round by
。 the aftermath of sakura!
俳句 - 樱花纵飘
朦胧云藏谁
牛蛙鸣月水底摇
樱瓣争纵飘
[另类文字] 樱花纵飘
开了漫天的云彩和风里飘着的闪烁
风和云朵把月亮藏了起来来捉迷藏
七月夜是充满了期望的蛙鸣蟋蟀吧
牛蛙给了这仲夏超低音的脚步沓呀
沓呀她呀她呀在哪里呀她呀我的月
我的约在漫天的朦胧里也看不到的
香薰飘呀飘的藏在那里呀在这心动
的夜里月里我可唱了起来唱起来把
那所有樱花都被唱的纵身飘向你脚
步轻踮情惦
。。。在这夜里匍了一地樱瓣
。 2007-03-04 23:19:08
kokho ?2007-03-04 23:22:59??
梁积林 ?2007-03-06 05:16:30??
问好!
kokho ?2007-03-29 09:41:54??
这首我想了很久才发。。有两个主要的原因
1 - 我在尝试捕捉,音乐的那种节奏。。
2 - 樱花一夜尽落,是日本的禅揭,在Tom Cruise的电影SAMURAI
里面有祥尽的阐述。。。这和松尾芭蕉的“青蛙扑通跳进水塘“,是
俳句诗的两大名揭;我该如何下手呢?? 压力很大:))
这也是风花雪月。。 这是我第一次接近了 写不可言说的开悟诗
的境界,看看有没有人能解了这个揭,那就了一桩缘分!
写了一个没人能解的禅揭,不算是写了开悟诗。。
。
kokho ?2007-03-29 09:42:23??
http://www.165net.com/Japanese/sogo/sogo211.htm
1686年芭蕉四十三岁的时候,在芭蕉庵聚集了弟子等20人左右,举办了以“青蛙”为主题的诵诗会。那时,最先吟诵的是下面这首俳句名句“青蛙”。
古池や 蛙飛こむ 水のをと (ふるいけや かわずとびこむ みずのおと)
这首“青蛙”名句,要翻译成非常贴切的中文很难,故一直未有大家一致认可的中文译文。本编辑个人认为下面的这个译文比较好地反映出了原俳句的意境,又很接近原句的结构形式:“古池塘呀,青蛙跳入水声响”。
在国外,最被接受的中文翻译俳句版本:
"寂寞古池塘, 青蛙跳进池中央, 噗通一声响"
。
kokho ?2007-03-29 09:43:11??
樱花的故事
落雪无痕 2005-07-28 12:20
既然新加坡没有樱花,那你为什么把樱花写得那么传神?
比我们看过樱花的认识还要深刻呀!
:)))
给落雪讲个故事。。
汤姆、克鲁士在他的电影“武士道”演一位因为在美国屠杀印地安人而良心难安夜夜噩梦的军官。他做了顾问,到了日本帮忙明治维新的文官们建立了先进的洋枪炮兵团。结果,他的训练的军队,遇上了拿武士刀的复古派,一败溃不成军,他在寡不敌众的情形下被俘虏了。
复古派的首领,敬重他是专业军人,没杀他。还让被汤姆、克鲁士杀掉的大将的家人来照顾受伤的他,因为当时的情形是公平的决斗,汤姆、克鲁士已经差不多无还手之力了。同时也为了了解西方的文化和作战精神、传统复古派的首领进而和汤姆、克鲁士交流。汤姆、克鲁士在养伤期间、了解了复古派是为了向天皇尽忠、不让新兴工业家们操纵天皇而作战。汤姆、克鲁士也在这和平的交往里,学习了武士道的武术和刀法。向俘虏传授不传之密、努力学习敌人的文化,这是何等胸襟呀?
汤姆、克鲁士学习了武士刀,种田,和为什么日本人不求樱花常驻枝头,而要在一晚尽谢,才是好年头的丰兆!
当新兴工业家们,用了更多的人和枪炮,团团的围住复古派的乡村。。汤姆、克鲁士不能让屠杀印地安人的噩梦重演,毅然的拿起了武士刀,为乡村、为照顾他的人们而作战。那些照顾他的村民,把汤姆、克鲁士杀死的将军战甲给他披上了。
汤姆、克鲁士参与策划,连胜了好几个战斗,终于箭也射完了,马累人乏。。还有一大片对方乱了阵脚的最后一波的大军。汤姆、克鲁士要求退兵,复古派的首领告诉了汤姆、克鲁士,这些军队还会再来的,只有他们死亡了以后,乡村才会无事的。
于是,在朗诵的樱花齐飞的俳句后,所有的人马,就发起了冲锋、冲锋。。。
对方绝大部分的士兵都放下了枪械,几个美国人接过了机关枪扫射、扫射。。。
汤姆、克鲁士 是唯一的受了重伤未死的残存者,他揭见了年轻的天皇,把复古派的武士刀还给了天皇,在同一个时刻,年轻的天皇终于鼓起勇气拒绝了新兴工业家的宰相的要求,没有和美国签署经济军事条约。
汤姆、克鲁士最终回到了照顾他的乡村人家里。
在新加坡我们没有樱花,但我看过了最美丽的樱花齐谢。。
我作为禅的子孙,我有义务要找到更美丽的。。 我找到了牛蛙;可是我的月、我的约,给夜、风和云藏了起来。。。
。
kokho ?2007-03-29 09:43:30??
禅宗六祖的承传,是青出于蓝的实践。
芭蕉禅揭的平台是 青蛙 和 寂寞池塘
这文字的舞台是 仲夏的牛蛙 和 被藏起来的月 还有 樱花
芭蕉的动作和后果 跳进水 和 扑通一声响
这里的动作和后果 牛蛙的低鸣/我的歌唱 和 月亮没出来反而是樱花跳了下来
芭蕉的结尾是 青蛙不见了
这里的结尾是 满地的樱花瓣
隐写的内容是
芭蕉的青蛙跳进水了以后 听不到自己的“扑通一声响“
牛蛙的超低音鸣叫 水上水下都听得到的
(美国的潜水艇,就是用超低音来全球通讯的)
还未解禅揭以前的心障 - 在唱歌的我是不是那个牛蛙?
。
kokho ?2007-03-29 09:44:38??
。
作为禅的子孙。。。看了太多的心情文字、诗歌。。
我对汉语文化的流传价值,有很沉重的感觉。
我们的文化遗产,最珍贵的就是禅 - 我们一定要比上一代精进!
把这篇参禅的心得 献给第3条路网站的朋友。。
换句 流行的口语, 不可以给小日本比下去 :))
。
Lake ?2007-03-30 10:02:11??
解析得真好,须细嚼慢咽。
kokho ?2007-04-09 11:43:03??
等着你 ;))
。。
现代诗歌 西方文学 Western Literature 古韵新音 评论鉴赏 Reviews 散文游记 现代诗歌讲习交流班 《北美枫》版主议事区 联赛专刊编辑小组 洛夫專欄 Lo Fu's Poetry Column 小说故事 《北美枫》编辑委员会 名家综述 Expert Review Prose and Essay 散文诗 Poetry in Prose Chinese Poetry