北美楓文集

博弈

???SFO

?????1034?

?????2006-12-21

?????發送私人留言

?????發送電子郵件

?????https://www.facebook.com/mark.hwang.583

?????博弈's blog

查找博弈發錶的所有帖子

???(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)

sfiawong2009-05-14 18:58:12

你好!

看你的網名,以為你的網內有棋玩.此博不同彼駁呀.

山城子2009-01-24 01:22:31

山城子给先生拜年——祝你春节愉快安康幸福吉祥!
同享一首七绝:
牛来鼠去岁将除,年味浓浓瑞雪铺。
做客故乡竟半年,亲情蜜意可成书。
2009-1-24晚上于故乡辽西

钓月2008-04-25 16:34:30

问好!

悠子2008-01-14 04:45:44

谢谢。 还没来得及问个好~

hepingdao2007-03-17 16:52:18

来问个好
cup of wine nihao

现代诗歌
落尘诗社
西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
如塵







你的天空
终有了一道不灭的彩虹
我的天
空了

空了
我的天空

                          (再傻的雨
                          再癡情的風
                          我無動於衷
                        落葉歌譜著律旋
                       流水地 揪得我難受
                  你是鬆弛的弓,我shit緊繃的弦
                   你要我醞釀多久,才讓我失聲
                 你要安撫多久我的琴,才讓我平靜)


每一个你的回忆
我最畏怯的声音
每一个像你的面孔
我最怕见的美丽

不要 
不要不时提醒我
一点模糊﹑类似
会让我伫轴
半天
在眼鼻之间


                           (都知道
                           痛會遞減
                           就隨著斜
                      坡滑,直到不動一動
                         海鷗把我拾起
                          帶我去天空
                           親吻彩虹
                        好過等你在夢中)

Tear
Dusts


In your sky
Finally a rainbow never expires
As is to mine
As empty to night

Empty is
My sky


                         (The imbecile rain,
                      hopelessly devoted winds,
                          what do I care?
                    Falling leaves rhyme the score,
                     damned slow it’s killing me.
               You are a bow while I am the stringed sky.
           How tight to be composed do I wait--not to burst out;
           How long to be wrought do I wait --to regain sanity?)



Each touch of you
Echoes the pain
Every face like yours
My darnedest shunt of beauty

No I said

Don’t remind me here and there
A sigh of breathing a drop of tear
Surely would entrench my lingering
For Hours
Between my nose and eyes



                       (As all known and told,
                           Pain dissipates.
                         So be it, slide down
                          till move no more.
                     Let a seagull fly me to the sky,
                      to kiss the rainbow, to kill
                     my waits for you in a dream.)

2007-02-23 12:12:55
引用並回復
白水 ?2007-02-24 17:25:16?? 引用並回復


WOW, 这可得仔细欣赏

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
kokho ?2007-02-28 01:19:45?? 引用並回復


<> This two version portrayed a very different feelings...


. (再傻的雨
                          再癡情的風
                          我無動於衷
                        落葉歌譜著律旋
                       流水地 揪得我難受
                  你是鬆弛的弓,我shit緊繃的弦
                   你要我醞釀多久,才讓我失聲
                 你要安撫多久我的琴,才讓我平靜)

                         (The imbecile rain,
                      hopelessly devoted winds,
                          what do I care?
                    Falling leaves rhyme the score,
                     damned slow it’s killing me.
               You are a bow while I am the stringed sky.
           How tight to be composed do I wait--not to burst out;
           How long to be wrought do I wait --to regain sanity?)

_________________
閱覽成員資料     kokho北美楓文集
评论鉴赏 Reviews
名家综述 Expert Review
Chinese Poetry
网友论坛
古韵新音
散文诗 Poetry in Prose
散文游记
影视频道
宾至如归
美哉贴图
小说故事
Reviews, Critics and Criticism
English Poetry
海外新闻 Oversea News
博弈
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
开心一笑