北美楓文集

sfiawong

???US/HK

?????253?

?????2009-05-05

???retired.

???Reading and poetry.

?????發送私人留言

?????http://sfiawong.5ilog.com;<!-- Facebook Badge START --><a href="http://zh-hk.facebook.

?????sfiawong的博客

查找sfiawong發錶的所有帖子

???有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong

东方朔南2010-12-24 19:57:04

圣诞快乐!

张南城2009-08-04 04:39:26

看望朋友。问一声夏日好。

sfiawong2009-05-05 21:32:06

從沒有想到這裏是一個安樂窩,原來這裡早安排了如斯美好的詩歌土地.總算沒有錯入不毛之地.原來是土地肥沃的國度.我會多些入來深望各位前輩....日後好相見呀!

现代诗歌
散文游记
评论鉴赏 Reviews
西方文学 Western Literature
散文诗 Poetry in Prose
小说故事
古韵新音
發錶新帖   回復帖子
名人打油詩

寫詩在以前名人也間中有打油詩,是水準甚高的一種,請看看一些很有意思的幾則故事:

談一談有趣的打油詩

有很多自以為是的文人雅士, 尤其是喜歡古體詩的騷客, 似乎都不屑於去寫打油詩; 他們総認為打油詩太粗俗了, 一點也不高雅, 只有那些販夫走卒, 市井小民, 才有興趣去欣賞它, 去朗誦它!

其實不然, 從古至今, 喜歡打油詩和寫打油詩的人, 絕不僅限於那些市井之徒, 就如宋代著名的三蘇之一的“老蘇”---蘇洵, 在26歲時, 他的妻子為他生下第二個女兒, 邀請親朋好友來盛宴慶祝; 一個名叫劉驥的朋友, 乘酒興作了一首“弄瓦”的打油詩, 詩云:“

去歲相邀因弄瓦, 今年弄瓦又相邀.
弄去弄來還弄瓦, 令正(對人妻子之敬稱)莫非一瓦窯?”

這劉驥因友人之妻, 連生兩個女兒, 就借機對其戲謔和調侃, 這種充滿了生活情趣和善意的幽默, 真是令人莞爾.  

又清代有位宰相叫張英, 其老家宅前有塊空地, 與吳姓為鄰; 吳家蓋房越界, 侵占了張家的空地, 家人馳書到京城, 想讓張英出面干預. 可是這位“肚里能撐船”的宰相, 只寫了四句打油詩寄回. 詩云:

一紙書來只為牆, 讓他三尺又何妨?
長城万里今猶在, 不見當年秦始皇.

家人見詩, 於是讓吳家三尺. 吳家感恩載德, 也退讓三尺, 留下的這六尺地, 後人稱之為“六尺巷”, 至今猶存, 傳為美談.

我還看過一段有關清朝康熙皇帝, 所寫的一首打油詩的故事: 据說他在一次出游中, 因一翰林學士把路旁一尊名曰:“翁仲”的石頭人像, 說成了“仲翁”, 回宮之後, 因此康熙就寫了一首反語打油詩, 不但諷刺這位讀書沒下多少功夫的翰林, 而且還貶了他的官, 詩云:

翁仲如何讀仲翁, 想必當年少夫功.
從今不得為林翰, 貶爾江南做判通.

此詩妙在康熙將錯就錯, 以訛反訛; 翰林學士把“翁仲” 讀作“仲翁”, 他就在詩中故意把“功夫”、“翰林”、“通判”三詞統統顛倒過來, 用這一連串的反語冷嘲熱諷, 奚落戲弄這位翰林; 雖然文詞十分辛辣, 但卻機智俏皮, 幽默風趣, 讀來可笑, 同時而又深感其言外之意, 算得上打油詩中的上上之作.  

打油詩到了現代, 更成為許多人的拿手好戲, 以其作為取樂諷刺的工具, 而且在內容和題材上, 發生了重大變化, 具有鮮明的時代特點, 但打油詩的藝術風格沒有改變. 就好像 1927年, 蔣介石建立了中華民國, 收羅了各路英雄好漢, 他們表面上對蔣唯命是從, 但骨子裡爭權奪利, 勾心斗角; 相傳魯迅寫了四句打油詩, 詩云::

大家去謁陵, 強盜裝正經:
靜默十分鍾, 各自想拳經。

對那些偽裝服從, 卻又各懷鬼胎的王公大臣, 極盡諷刺之能事.  
如鲁迅先生曾写的《南京民谣》打油诗:“大家去谒陵,强盗装正经;静默十分钟,各自想拳经。”揭露国民党的内部摩擦,对他们伪装正经的行为进行辛辣的讽刺。格调幽默风趣,语言通俗如话,生动形象。鲁迅还写过一首白话版的<我的失恋——拟古的新打油诗>,模仿汉朝张衡的名作《四愁诗》,讽刺当时白话诗歌泛滥一时的失恋诗。

日前,博主刘继兴在林志浩所著的《鲁迅传》中发现了鲁迅先生的两首鲜为人知的打油诗。这两首诗在建国后出版的鲁迅诗歌欣赏册子中极少选有。

这两首诗都写于上个世纪三十年代。一首是咏大学者钱玄同的。诗曰“作法不自毙,悠然过四十,何妨以肥头,抵挡辩证法。”


魯迅還寫過一首白話版的打油詩, 他是模仿東漢張衡的名作《四愁詩》, 諷刺當時白話詩泛濫一時的失戀詩: “我的失戀---古的新打油詩”  

我的所愛在山腰;   
想去尋她山太高,   
低頭無法淚沾袍。
愛人贈我百蝶巾;   
回她什么:貓頭鷹。   
從此翻臉不理我,  
不知何故兮使我心惊。   

我的所愛在鬧市;   
想去尋她人擁擠,   
仰頭無法淚沾耳。   
愛人贈我雙燕圖;   
回她什么:冰糖壺盧。  
從此翻臉不理我,   
不知何故兮使我胡涂。   

我的所愛在河濱;   
想去尋她河水深,   
歪頭無法淚沾襟。   
愛人贈我金表索;  
回她什么:發汗藥。   
從此翻臉不理我,   
不知何故兮使我神經衰弱。   

我的所愛在豪家;   
想去尋她沒汽車,  
搖頭無法淚如麻。   
愛人贈我玫瑰花;   
回她什么:赤練蛇。   
從此翻臉不理我,   
不知何故兮--由她去罷。  

魯迅是這樣解說的: “《我的失戀》, 是看見當時‘阿呀阿唷, 我要死了’之類的失戀詩盛行, 故意作一首用‘由她去罷’收場的東西, 開開玩笑的.”這首詩套用《四愁詩》的格式, 卻加入了當時盛行的“阿呀阿唷, 我要死了”之類失戀詩的佐料, 造成反諷的效果, 顯得極為搞笑!

註:打油詩極通俗,是值得效法推動的一種現代文化, 比較白話詩好些,也略有古意,簡單而容易明瞭.

2009-07-15 14:07:46
引用並回復
sfiawong ?2009-07-16 12:33:45?? 引用並回復


魯迅的打油,仍保留着七言為主,加入新詞不等長句,構成了他所謂新詩.這是很高明的寫法,他避免了當時的新舊交替爭論,他這首詩正可兩存其美.新舊兼得的設想.其實在現代詩壇中仍用得着呢..!

_________________
閱覽成員資料     sfiawong北美楓文集
谈古论今
网友论坛
开心一笑
现代诗歌讲习交流班
诗词吟诵
健康与美容