北美楓文集

宁家珍

???中国黄山

?????158?

?????2009-05-20

???退休文化人

???中外文学

?????發送私人留言

?????發送電子郵件

查找宁家珍發錶的所有帖子

古韵新音
西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
[汉诗英译]赠汪伦

To Wang Lun
Li Bai

When Li Bai is going to travel by boat ,
Singing sound suddenly heard on the ashore.
The peach blossom pool water is thousand feet,
It's inferior to Wang Lun 's emotion to me!

宁家珍译 by Ning Jiazhen

赠汪伦
李白

李白乘舟将欲行,
忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,
不及汪伦送我情!


2009-06-10 00:14:54
引用並回復
Lake ?2009-06-15 20:16:21?? 引用並回復


宁家珍 寫到:
Giving a poem to Wang Lun
Li Bai

When Li Bai is going to travle by boat ,
Singing sound suddenly Heard on the ashore.
The peach blossom pool water deeps thousand feet,
I’s inferior to Wang Lun 's emotion to me!

宁家珍译 by Ning Jiazhen

赠汪伦
李白

李白乘舟将欲行,
忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,
不及汪伦送我情!


Title: would it be better to simply put as "To Wang Lun"?
L1, travle, typo. Should be "travel".
L2, "Heard", why in cap?
L3, "deeps", deep is an adjective, can't be used as a verb.
L4, I’s , is it "It's"?

These are just some obvious small errors.

Regards

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
宁家珍 ?2009-06-16 05:01:29?? Thank you 引用並回復


Dear sir:
Thank you very much . I'm so careless and I'm very shy .Thank you again.Ning Jiazhen


_________________
閱覽成員資料     宁家珍北美楓文集
Lake ?2009-06-16 06:31:26?? 引用並回復


No need to be shy. And you don't need to take everything others suggested.
Maybe I'm a bit straightforward. I'll restrain myself if my response sounds obnoxious instead of helpful. Smile

Call me Lake please.

Thanks.

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
宁家珍 ?2009-06-16 08:45:23?? Thanks 引用並回復


Dear sir:

It’s very very right what you said . I think that you are a good man . Thanks for you helping me in my study .Good day.
Ning Jiazhen

_________________
閱覽成員資料     宁家珍北美楓文集
美哉贴图
现代诗歌
小说故事