北美楓文集

sfiawong

???US/HK

?????253?

?????2009-05-05

???retired.

???Reading and poetry.

?????發送私人留言

?????http://sfiawong.5ilog.com;<!-- Facebook Badge START --><a href="http://zh-hk.facebook.

?????sfiawong的博客

查找sfiawong發錶的所有帖子

???有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong

东方朔南2010-12-24 19:57:04

圣诞快乐!

张南城2009-08-04 04:39:26

看望朋友。问一声夏日好。

sfiawong2009-05-05 21:32:06

從沒有想到這裏是一個安樂窩,原來這裡早安排了如斯美好的詩歌土地.總算沒有錯入不毛之地.原來是土地肥沃的國度.我會多些入來深望各位前輩....日後好相見呀!

现代诗歌
散文游记
發錶新帖   回復帖子
读书随笔 之"改诗为词"

读书随笔 之"改诗为词"

乾隆常和晓嵐论诗评词,气味相投,一天,论及唐诗的美妙,晓嵐把王之涣的一首七言绝诗(凉州词)写下:

黄河远上白云间,一片孤城万仞山;
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关.

但他疏忽之下,在第一句中漏了个(间)字;这次皇帝以为抓着他的把抦,向他大打官腔:"你写的到底是诗?还是词?"

晓嵐一听閒话里有骨头,才知出了错漏,索性将错就错:"我写的是词,不是诗."
"那麼,你唸给我听听"皇帝刁起难来.

晓嵐随口应诵:
"黄河远上,白云一片,
孤城万仞山,
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关."

乾隆心中虽加暗讚,默念:你讨巧总也可一而不可再;还想难他一番,便说:"不错,有这样的好词,你再唸一首给我听听吧!"
岂料晓嵐真有一手,毫不皱眉,接口便唸:
"这还不容易,让我给陛下解闷儿."

清明时节雨,纷纷路上行,
欲断魂,借问酒家何处?
有牧童,遥指杏花村."

这首膾炙人口的七绝,原文是这样的:

"清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂;
借问酒家何处有,牧童遥指杏花村."

如今被他去了第二句中一个(人)字,便成了首绝妙好词,把个皇帝弄得心服,口服,连
呼:"改得好!改得好!".

2009-06-02 23:39:37
引用並回復
荷梦 ?2009-06-04 23:57:03?? 引用並回復


原来在别处读,的确绝妙!

_________________
閱覽成員資料     荷梦北美楓文集
评论鉴赏 Reviews
西方文学 Western Literature
散文诗 Poetry in Prose
小说故事
古韵新音
谈古论今
网友论坛
开心一笑
现代诗歌讲习交流班
诗词吟诵
健康与美容