北美楓文集

sfiawong

???US/HK

?????253?

?????2009-05-05

???retired.

???Reading and poetry.

?????發送私人留言

?????http://sfiawong.5ilog.com;<!-- Facebook Badge START --><a href="http://zh-hk.facebook.

?????sfiawong的博客

查找sfiawong發錶的所有帖子

???有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong

东方朔南2010-12-24 19:57:04

圣诞快乐!

张南城2009-08-04 04:39:26

看望朋友。问一声夏日好。

sfiawong2009-05-05 21:32:06

從沒有想到這裏是一個安樂窩,原來這裡早安排了如斯美好的詩歌土地.總算沒有錯入不毛之地.原來是土地肥沃的國度.我會多些入來深望各位前輩....日後好相見呀!

现代诗歌
散文游记
评论鉴赏 Reviews
西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
Life ahead (Kaiku)前路芒芒 (虾公日式俳句短詩)

Life ahead (Kaiku)

There're obtacles ahead in life
Early one who must step forward bravely
Don't look behind for rest

前路芒芒 (虾公日式俳句短詩)

勇往向直前
早春尤未見花發
後望心變遷

註:這是日人最喜愛的日式排句短詩,
是最難寫的一種短詩,加配中文更是難
上加難的短詩.查日式俳句短詩,
要排成5+7+5型,內含一季節詞彙.

2009-05-26 18:59:06
引用並回復
Lake ?2009-05-27 09:36:05?? 引用並回復


Kaiku? I thought it is Haiku.

Yes, very hard to write good haiku.

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
sfiawong ?2009-05-27 17:52:52?? 引用並回復


Lake 寫到:
Kaiku? I thought it is Haiku.

Yes, very hard to write good haiku.

Haiku is one of the more difficult to write poems. I have written a few pieces only.
First, we must get a good idea and write immediately othwerwise, it may be gone away and you can't get back a little bit later.

_________________
閱覽成員資料     sfiawong北美楓文集
kino ?2009-05-27 18:21:28?? 引用並回復


我觉得俳句(はいく)之所以较难移植或翻译,是因为语言音乐性的差异。

日语中五-七-五,可构成独特的音乐效果(5、7与其民族队数字的偏爱也有关系)。

_________________
閱覽成員資料     kino北美楓文集
sfiawong ?2009-05-29 09:06:56?? 引用並回復


kino 寫到:
我觉得俳句(はいく)之所以较难移植或翻译,是因为语言音乐性的差异。
...

THANK YOU!

_________________
閱覽成員資料     sfiawong北美楓文集
sfiawong ?2012-05-02 07:13:08?? 引用並回復


中文部份比較易,但英文因音節多寡難控制便是難在英文。

Lake 君和kino君,你們都明白箇中道理,我諗你們也曾寫過了!

謝,謝,你們的意見和提要!

_________________
閱覽成員資料     sfiawong北美楓文集
散文诗 Poetry in Prose
小说故事
古韵新音
谈古论今
网友论坛
开心一笑
现代诗歌讲习交流班
诗词吟诵
健康与美容