北美楓文集

非马

???芝加哥

?????507?

?????2006-06-22

?????發送私人留言

?????http://feima.yidian.org/bmz.htm

查找非马發錶的所有帖子

???欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm

张南城2009-08-03 23:39:31

向先生问声夏日好。

惠远飞2009-02-10 15:45:50

非马前辈:
  晚生有一诗集,即将出版。希望能有机会获得你的指正并想恳请你能不吝为我作序!
  不知如何才能联系到你?

      晚辈:惠远飞

        2009.02.11

非馬專欄 William Marr's Column
發錶新帖   回復帖子
幽默轮回(双语)

幽默的轮回

嗨。我是包可华
我刚刚死去

他的话还没说完
我便听到一声响亮的婴啼

嗨。我是包可华
我刚刚出世

附记:美国幽默作家包可华(Art Buchwald, 1925-2007)才咽下了最后一口气, 纽
约时报的网站便播出他生前预拍的录影带,告诉喜爱他的读者说:「嗨。我是包可
华,我刚刚死去。」

THE TRANSMIGRATION OF A HUMORIST

Hi. I am Art Buchwald
and I just died

no sooner had he finished his words
than I heard a baby's cry

Hi. I am Art Buckwald
and I was just born

2007-01-23 06:52:21
引用並回復
hepingdao ?2007-01-27 23:00:14?? 引用並回復


幽默的效果

_________________
閱覽成員資料     hepingdao北美楓文集
非马 ?2007-02-02 14:06:17?? 引用並回復


和平岛好!谢谢阅读。

_________________
閱覽成員資料     非马北美楓文集
奥冬 ?2007-03-10 18:14:27?? 引用並回復


说明里的确是“幽默的效果”,但对于诗,有更大更深的含义。我想起有人读鲁迅的阿Q,第一遍想笑,第二遍笑不出来,第三遍想哭,第四遍哭不出来……

_________________
閱覽成員資料     奥冬北美楓文集
西方文学 Western Literature
现代诗歌
评论鉴赏 Reviews
散文游记
诗海室
Chinese Poetry
名家综述 Expert Review
合作交流
音乐与朗诵