|
|
现代诗歌 |
|
7. 無線網絡
7. 無線網絡
遺腹子郵件(
一封(Re:愛與生存)信(漫遊)在空中
飄蕩如雲, 年復一年. 高山流水
多年
多年後
(那晚受精的卵子(自地球消失的太空船終於回航
穿破溫室大氣層, 划出久違的雲浪)
將在水鄉退後, 山巒路徑浮現時
視網膜接住封包的投影,一個’啊──’的啟示)
斜斜地, 斜斜地遞進波心. 老天播種著雨, déjà vu──燕歸來)
2008-12-05 19:52:09 |
白水 ?2008-12-05 19:57:00?? | |
博士, 感觉在读22世纪的诗歌  |
杯中冲浪 ?2008-12-05 22:06:05?? | |
白水 Moonlight 寫到: |
博士, 感觉在读22世纪的诗歌  |
我现在不敢评博兄的诗歌,太前卫了,我真的看不懂。 |
刘浪 ?2008-12-06 00:08:31?? | |
呵呵,急待破解........ |
半溪明月 ?2008-12-06 04:06:25?? | |
有太空味道~  |
博弈 ?2008-12-15 13:18:05?? | |
謝謝閱讀!
先不看內容, 這首詩在底層探索著一些人的語言與機器的語言的邊界或者交集.或謂文法的詩(在表述--expression--的範疇內, 隨後再說明), ‘文法的詩’的特性多半為在文字表義上可不涉及喻況(但這一首含帶著喻況)而純由語言底層的語規類比稱詩, 在語言記號學裡, 也有學者將這些詩的特殊語規歸納成詩的文法.
1. 括號 () 在自然語言
括號的用法之一是解釋, 註明. 廣義的來說, ()內的是一種後設,可以用來解釋語義或語規; 通常不屬於文本(不像'--'符號).
2. 括號 () 在電腦語言
() 最早用於LISP 電腦語言, LISP 是 一種S-expression 語言, S 是’符號的’的意思(symbolic); LISP 是除了FORTRAN 外, 最老的電腦語言, 今多用於人工智慧上. 簡單來說”(S1 . S1之後的所有全部)”就是一組S-expression; “S1之後的所有全部” 又可以”(S2 . S2之後的所有全部)” 來表達, 以此類推直至結束. 這裡, ‘.’符號(非句點) 是分隔也連接左右兩部分的作用具符號.
3. 一個段落的文本是由幾個句子組合而成.
如果一個段落以一個S-expression 語言來表現, 那麼句點就是接著分隔的作用具, 直到最後一個句點(即段落尾).
如果一個句子以S-expression 語言來表現, 那麼逗點就是分隔接著的作用具, 直到全句的句點(即句尾).
4. 以電腦語言的餵讀, 裡層的’()’要先處理解讀, 也就是讀進的順序不等於解讀的順序. 裡層的解讀結果作為外層的參數. 這對於隱喻是一個新的開發(同時也是事件時間的文法隱喻), 意旨的繼承性與外延運用.
5. 關於電腦與自然語言的研究在後來的詩裡還會再寫幾篇, 可能到那時就較清楚.
有如下的三段’後設表述’, 隱喻為’遺腹子郵件’:
一.
(
一封信在空中
飄蕩如雲, 年復一年.
高山流水
多年
多年後
斜斜地, 斜斜地遞進波心.
老天播種著雨, déjà vu──燕歸來)
二.
(那晚受精的卵子
將在水鄉退後, 山巒路徑浮現時
視網膜接住封包的投影,一個’啊──’的啟示)
三.
(自地球消失的太空船終於回航
穿破溫室大氣層, 划出久違的雲浪)
“(Re:愛與生存)” 對於
一封(Re:愛與生存)信(漫遊)在空中
中的’一封’為後設, 對於’信’為前設; ‘(漫遊)’同理推.
接下來就是三段後設的相互的文字作用: 喻象,圖象, 辭譜相關聯及演變等, 得邀讀者發揮想像力了.比如”我是天空裡的一片雲, 偶爾投影在你的波心”; 比如地球為卵, 回航穿入雲層的太空船是破殼而入的精子, 溫室效應導致城市為水鄉, 比如’高山流水’亦為地球向外發送以連絡宇宙間其他文明的曲子, 比如水雲雨變化與’愛與生存’, 比如最外層的()圖像為孕腹,內層的為卵壁(穿破一詞處),等等. déjà vu──燕歸來(似曾相識──燕歸來), 或是’斜斜地 斜斜地’相關的聯想在這首詩裡;
雨絲 /鄭愁予
我們底戀啊 像雨絲
在星斗與星斗間的路上
我們底車輿是無聲的
曾嬉戲於透明的大森林
曾濯足於無水的小溪
那是
擠滿著蓮葉燈的河床啊
是有牽牛和鵲橋的故事
遺落在那裡的
遺落在那裡的
我們底戀啊 像雨絲
斜斜地 斜斜地織成淡的記憶
而是否淡的記憶
就永留於星斗之間呢
如今已是摔碎的珍珠 流滿人世了 .
解讀自己的東西不是件討好的事兒, 一般來說, 我只願意在形式上自解, 內容院就該留給讀者, 把我給踢開. 因為同樣的后設語言本就是一個說不清楚的東西.
這也是進行中的<筆電之死>的一篇, 還有一半以上未完筆,希望年底前能寫完. |
白水 ?2008-12-15 14:31:06?? | |
这样似好理解点了 |
落尘诗社 | 西方文学 Western Literature | 评论鉴赏 Reviews | 名家综述 Expert Review | Chinese Poetry | 网友论坛 | 古韵新音 | 散文诗 Poetry in Prose | 散文游记 | 影视频道 | 宾至如归 | 美哉贴图 | 小说故事 | Reviews, Critics and Criticism | English Poetry | 海外新闻 Oversea News | 博弈 | 洛夫專欄 Lo Fu's Poetry Column | 开心一笑 |
|