北美楓文集

yinxiaoyuan

???中国北京

?????752?

?????2007-06-08

???翻译

?????發送私人留言

?????發送電子郵件

查找yinxiaoyuan發錶的所有帖子

yinxiaoyuan2008-06-02 16:50:20

欢迎各位访客留言!
欢迎批评指正!

现代诗歌
發錶新帖   回復帖子
原创《不及物动词》

不及物动词
殷晓媛
Wenn ich dich lieb habe, was geht's dich an?
——Goethe

他是城市里遁形的词条总集,双眼为冬季和自己的白发
深度雪盲。这是一个再版多次的场景,路灯和黄昏
色调突然口径一致,将故事焊入匣子。这圈套的确天衣无缝,
龟壳内蛰伏的世界字迹清晰。布莱叶盲文做的标注
写得虔诚而谦卑。他深知人类已经满足于
和他们的宾语,在严冬深夜的雪岸,组成闭合链条
去证明上帝的语法。盗版的电子词典摆满

圣诞节的橱窗,他粘固在玻璃上的眼睛长满
莹绿的光和风雪的羽毛。岩石一样高昂伟岸的人类
影子在弯曲,低向每个动词的最远边境。这是
一种不能纵容的贪婪。这是他人生第一次试图
去纠正上帝伟大的笔误。若干年前,老迈的神
将文献焚弃一地,拂袖而去。但他还是赫拉克勒斯一般
排除万难诞生。这注定是一部不识时务的正字法,

只崇尚孤高的不及物动词,比如涅磐、存在、升华
以及爱。上帝为了凝聚力,创造了及物动词;又为了
和平,创造了不及物动词。他把自己弄得身心俱疲,
然后躲到自己的影子里面,像一串潜台词。而他的正字法
奔走呼吁,瘦成一座幽灵的城池。他看到,
向东走和向西走的人类,挽着他们各自错误的宾语
步伐织成一张网。这样的混沌,被喷着火的列车
穿越并撕破。他有时候路过郊外,会去看望一些名词
凌乱的坟。那些滑稽的墓碑,花体字的拉丁文
充满语法错误。相互纠缠蔓延的墓志铭,已经超越
覆水难收的上帝的辖区。他拔出宝剑,却无法斩断
以讹传讹的推论。于是,他慷慨断发,孑然离开

这个句读不清的尘世。他想,如果下一世不幸
再来到这里,一定要做一个掷地有声的介词,隔开
那些妄自尊大的主语,和他们章鱼一样的腕足
所能触发的悲剧。

2008-11-30 21:06:07
引用並回復
博弈 ?2008-11-30 22:46:09?? 引用並回復


呵, 說愛, 一張口即是空洞, 所以人們不斷地重複.
寫作者對於文字是該有自己的體認. 這篇的想像與延伸都挺好的,


這裡有沒有少字?
"他深知人类已经满足于(空白)
和他们的宾语,在严冬深夜的雪岸,..."
還是故意?

"圣诞节的橱窗," "喷着火的列车" 若以藝術書篇的角度批評,
比較沒有文內的必要性.

這是近專業寫作的作品了, 欣賞!

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
yinxiaoyuan ?2008-11-30 23:14:07?? 引用並回復


感谢博弈诗兄的评读。言之有理,很值得借鉴。

“他深知”这一句的中“人类满足于”的宾语是“和。。。组成闭合链条”(这件事)。写得有些不太清楚,见谅。

诚心希望提高,请多批评,多指点。

_________________
閱覽成員資料     yinxiaoyuan北美楓文集
博弈 ?2008-11-30 23:49:33?? 引用並回復


原來如此. 那麼, 如果改成

他深知人类已经满足于--
和他们的宾语,在严冬深夜的雪岸,组成闭合链条

或是一長句

他深知人类已经满足于
在严冬深夜的雪岸和他们的宾语组成闭合链条

後來讀者或許提供新看法...

稱兄或許痴長春秋, 指點則內不安嘍.
就是直言所讀.

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
古韵新音
西方文学 Western Literature
评论鉴赏 Reviews
小说故事
宾至如归
大雅风文学奖