北美楓文集

戴玨

?????88?

?????2007-01-03

?????發送私人留言

?????發送電子郵件

?????戴玨's blog

查找戴玨發錶的所有帖子

???I labour by singing light
我的blog
我的專欄

宁家珍2009-05-20 16:25:34

谢谢老师的指点,喜欢你这样的交流,也喜欢你的古诗词,和你的翻译。问好。

月光情怀2007-02-28 11:23:18

不知怎的?读繁体字,总是很吃力。可能是文化和地域的差异吧。
你的诗很有嚼头。需慢慢品来...

hepingdao2007-02-16 23:16:20

分類顯示
正是我要解决的下一个问题
会难一些:先要分类型,
然后才能运用...
等我好好想想

戴玨2007-02-16 21:24:21

謝謝和平島!新年快樂!
現在版面清爽點了。

倒想問下文章是否可以分類顯示?比如中詩,英詩,譯詩,評論之類的?

和平岛2007-02-16 20:58:02

问好戴玨,新年快乐!
你可以到设置页,
"显示主论坛的文章"这一项,选为
"不显示"
就可以了

我还在修改这一功能,会让它更好用些

有什么好建议,可以提出来,如果有时间,我就可以编好程序
Very Happy

hepingdao2007-01-06 00:51:48

喜欢你的古诗词,和你的翻译

很有功底

古韵新音
西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
李白 - 怨情

怨情

美人捲珠簾, 深坐顰蛾眉。
但見淚痕濕, 不知心恨誰。

Waiting

A lady fair rolls up a beaded curtain.
Sits lingeringly, with her fine brows knit.
The wet stains of her tears are apparent.
Against whom does she bear a resentment?

2007-01-06 01:47:51
引用並回復
kokho ?2007-01-08 10:49:00?? 引用並回復


很好的翻译 Cool Laughing

给您发了个欢迎贴

http://oson.ca/viewtopic.php?p=6573#6573



_________________
閱覽成員資料     kokho北美楓文集
小枪 ?2007-01-09 00:12:35?? 引用並回復


题目可否译成:a resentful lover

_________________
閱覽成員資料     小枪北美楓文集
戴玨 ?2007-01-09 03:11:50?? 引用並回復


小枪 寫到:
题目可否译成:a resentful lover

當然可以。
我翻成waiting是想突出人物的行為,引起讀者的好奇。這詩雖題為“怨情”,但詩并沒有直接寫美人的心情或思緒,具體描寫的是旁觀者看到的美人的動作神態,最後一句則是旁觀者的猜測。

_________________
閱覽成員資料     戴玨北美楓文集
金金 ?2007-04-29 21:21:00?? 引用並回復


你这里,诗情不多,只有诗景

_________________
閱覽成員資料     金金北美楓文集
戴玨 ?2007-04-29 21:35:53?? 引用並回復


金金 寫到:
你这里,诗情不多,只有诗景

不會是說李白的原文吧? Wink
這詩我基本上是直譯,只是譯文的字句節奏上做了點安排以求朗朗上口而已。

_________________
閱覽成員資料     戴玨北美楓文集
金金 ?2007-04-29 22:23:02?? 引用並回復


是啊,读着很好感觉:)

_________________
閱覽成員資料     金金北美楓文集
箫韵尘寰 ?2007-04-29 22:23:54?? 引用並回復


怨情

美人捲珠簾, 深坐顰蛾眉。
但見淚痕濕, 不知心恨誰。


如果是李白的诗歌的话 它有一定的缺陷 看了第一句 就发现了 美人捲珠簾 2.4两个字都是平了 ......................所以 后面的也不想看了 也许是一首好的诗歌吧 ..............石磊敬上.

_________________
閱覽成員資料     箫韵尘寰北美楓文集
戴玨 ?2007-04-29 23:17:29?? 引用並回復


箫韵尘寰 寫到:
如果是李白的诗歌的话 它有一定的缺陷 看了第一句 就发现了 美人捲珠簾 2.4两个字都是平了 .......................

第二句還是三平調呢!缺陷似乎更多了。 Smile
但這是首古絕,用了古風句式不出奇,不應用近體詩的標准來看。

_________________
閱覽成員資料     戴玨北美楓文集
William Zhou周道模 ?2007-07-02 17:23:51?? 引用並回復


学习了。请问戴先生:fair 可作后置定语,也能作前置定语吗?

_________________
閱覽成員資料     William Zhou周道模北美楓文集
1[2]  前頁
现代诗歌
评论鉴赏 Reviews
诗海编辑部
合作交流
《北美枫》版主议事区
音乐极限
大雅风文学奖