落尘诗社 |
|
夜合花
读到<夜合花>这首词,照样写个~
早春,悄悄落进一塘细雨里
柳丝很葱郁
心事在半开的梅花里
似蝴蝶翻飞的梦
静静守望
花已经开了一季又一季
一丝春风,一寸柔肠
凝出相思很浓的风景
往事,和你曾经滴在轻衫上的泪
都偷偷珍藏着
不敢轻易去触动
还记得曾经, 伴花烛幽香
与你同醉的夜很疯狂
月很低,歌很美
而心中怨恨,就忍不住生起来
恨不是芳机
可以任意织出双栖的鸳鸯
而今
我和你,隔一片湖水天光
那盏灯,也是落寞的独自亮着
夜
从此漫长
夜合花 (宋) 史达祖
柳锁莺魂,花翻蝶梦,自知愁染潘郎。轻衫未揽,犹将泪点偷藏。念前事,怯流光,早春窥、酥雨池塘。向消凝里,梅开半面,情满徐妆。 风丝一寸柔肠,曾在歌边惹恨, 烛底萦香。 芳机瑞锦, 如何未识鸳鸯。 人扶醉, 月依墙,是当初,谁敢疏狂!把闲言语,花房夜久。各自思量。

2008-09-23 15:44:44 |
詩盜喜裸評 ?2008-09-23 15:58:45?? | |
有些看不懂,不过倒是想起了合心。哈~ |
苏茉儿 ?2008-09-23 16:32:35?? | |
是呀。也想起了合心。。。悠子我明天再来读你。先晚安去了。。。 |
詩盜喜裸評 ?2008-09-23 20:26:41?? | |
早春,悄悄立在池塘的酥雨边>这句有问题,酥雨。照单全收反而不美。
凝出相思很浓的风景>很浓,觉着涩。改浓郁如何?
人扶醉, 月依墙,是当初,谁敢疏狂。>这段情绪高潮翻译得不够强烈! |
悠子 ?2008-09-24 03:54:38?? 匆忙间漏了一句。。。。是,照单全收真是不美, | |
詩盜喜裸評 寫到: |
早春,悄悄立在池塘的酥雨边>这句有问题,酥雨。照单全收反而不美。
... |
是,照单全收真是不美,不管那字那词有多么妙, 到了咱这里就不WORK了。几处都是这样。
不管直译还是译意, 都不好弄。哈,咋办捏? |
詩盜喜裸評 ?2008-09-24 06:21:18?? 这让人想到很多书上的注释。 | |
悠子 寫到: |
诗盗喜裸评 寫到: |
早春,悄悄立在池塘的酥雨边>这句有问题,酥雨。照单全收反而不美。
... |
是,照单全收真是不美,不管那字那词有多么妙, 到了咱这里就不WORK了。几处都是这样。
... |
既然是翻译就必须用你的优美语句去翻译他的优美语句,重点是他的优美语句能不能形成你的优美语句。简言之,他的优美语句形成的画面如何用你的优美语句去表现。哈哈~ |
苏茉儿 ?2008-09-24 08:27:53?? | |
嗯,原来诗也可以这样写的,好吧.我去读纳兰.再写个... |
悠子 ?2008-09-24 11:10:46?? 略改一些。哈,从此优美到彼优美,8容易 | |
詩盜喜裸評 寫到: |
悠子 寫到: |
诗盗喜裸评 寫到: |
早春,悄悄立在池塘的酥雨边>这句有问题,酥雨。照单全收反而不美。
... |
是,照单全收真是不美,不管那字那词有多么妙, 到了咱这里就不WORK了。几处都是这样。
... |
既然是翻译就必须用你的优美语句去翻译他的优美语句,重点是他的优美语句能不能形成你的优美语句。简言之,他的优美语句形成的画面如何用你的优美语句去表现。哈哈~ |
|
詩盜喜裸評 ?2008-09-24 18:16:00?? 学着翻译了一首。 | |
喝不尽的乡愁
黄昏的时候,太阳迈开大步离去
刚走过的小径,还飘着桂花香
秋蝉忙了一天,日落而息
蟋蟀赶着当班,急着前往目的地
唧唧复唧唧!听那声音
似乎往。。。池塘边聚集
唧唧复唧唧!几乎掩盖了竹叶
互相交谈的声音
吹进庭院的风,有一些微凉
有一些花香,有一些惆怅
想起了一首朝中措
正好能对上三杯酒
且饮、且醉、且狂
或许能以为身在家乡
且饮、且醉、且狂
或许能忘去,这里不是故乡
且饮、且醉、且狂
不再想
080925那天1110
【南歌子】秋饮BY阿仁:
日暮秋容淡,风清桂子香。寒蛩渐杳小林塘。竹叶摩挲庭院入晚凉。
一曲朝中措,三杯酒后狂。我心安处是家乡。今夕开怀畅饮不思量。 |
悠子 ?2008-09-24 18:20:26?? haha, 怎么又是边读边笑呢? 严肃点...这且饮、且醉、且狂,翻译出来了 | |
|
1[2][3][4] 前頁 |
健康与美容 |
现代诗歌 |
网友论坛 |
开心一笑 |