北美楓文集

Lake

?????121?

?????2007-01-09

?????發送私人留言

?????Lake's blog

查找Lake發錶的所有帖子

???the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins

胡礼忠2010-11-15 05:21:45

拜访老师、颂冬祺!

Lake2010-01-16 09:05:12

Thank you.

我家三儿2010-01-07 05:21:39

我叫太阳每天把幸福的阳光洒在你身上,我叫月亮每天给你一个甜美的梦境,祝愿你事事如意! 

Lake2008-11-04 11:04:13

Thanks.

hepingdao2008-11-04 10:52:29

congratulations!
and you can configure to show or not to show those articles from bbs

西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
Cowards and Ravens

Raking
in the bleak of the backyard,
I see
a raven
standing still on a tilted bench.

I toss a rock
to make sure it’s alive,
the bird shoots dagger eyes
and watches
a coward tiptoe away.

2008-09-03 08:21:00
引用並回復
William Zhou周道模 ?2008-09-21 05:21:08?? 引用並回復


stone is better than rock?

"I" tiptoe away? "I" am the coward?

_________________
閱覽成員資料     William Zhou周道模北美楓文集
Lake ?2008-09-21 13:36:02?? 引用並回復


Hi there!

1, 'rock' means the same as 'stone' here. I used 'rock' for its sound that rhymes with 'toss'.

I toss a rock

2, Yes, 'I', the coward, tiptoe away.

Thanks for the read and questions.

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
kino ?2008-10-18 01:26:26?? 引用並回復


(喜欢这首,乱翻一下Very Happy


Raking
in the bleak of the backyard,
I see
a raven
standing still on a tilted bench.

I toss a rock
to make sure it’s alive,
the bird shoots dagger eyes
and watches
a coward tiptoe away.
_________________
闲荡
在寒凄的后院
我看见
一只乌鸦
静立于歪斜的长椅

丢一个石子
确认它是不是活着
那鸟儿竟回眸
锐利地盯着
一个懦夫踮脚逃走

_________________
閱覽成員資料     kino北美楓文集
Lake ?2008-10-18 18:02:50?? 引用並回復


谢谢 Kino 的喜欢,译文收下了。

不过,不要“乱翻”, 这一乱,就把 raking 译成 “闲荡 ”了。 (有这个意思吗?我还不知道。)

Kino 一定不是干体力活的。 Very Happy

问好!

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
kino ?2008-10-18 20:21:07?? 引用並回復


哈哈,这是我无意中篡改的,没查字典,不好意思。不过觉得闲荡也好 Very Happy
我现在啥活也不干,不光是体力活~~

_________________
閱覽成員資料     kino北美楓文集
Lake ?2008-10-19 10:13:58?? 引用並回復


kino 寫到:
我现在啥活也不干,不光是体力活~~
...


那就闲荡吧。 多到这溜达溜达。 Laughing

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
English Poetry
开心一笑
网友论坛
驻站作家
奥运之光
移民心语
现代诗歌讲习交流班
Fiction and Short Stories
Prose and Essay
北美之音 Voice of North America
Chinese Poetry