| 非馬專欄 William Marr's Column | 
| 西方文学 Western Literature | 
			     
			 | 
 学鸟叫的人(汉/英)
  学鸟叫的人
 
 
临出门的时候
 
尖著嘴的妻子
 
在他脸颊上
 
那么轻轻地
 
啄了一下
 
竟使这个已不年轻的
 
年轻人
 
一路尖著嘴
 
学鸟叫
 
 
惹得许多早衰的
 
翅膀
 
扑扑欲振
 
 
 
THE MAN WHO SINGS LIKE A BIRD
 
 
when he leaves home for work 
 
his wife with puckered lips
 
pecks at his cheek with a light kiss
 
 
instantly the not-so-young man feels
 
young again
 
and puckers up his lips 
 
whistling gaily 
 
 
arousing many stale souls along the way 
 
to beat their wings 
 
in the hope of lifting like a bird
  2008-08-07 05:18:20  | 
| Lake ?2008-08-07 11:29:18??    |          |    
  很温馨浪漫。 有时候,一句话,一个动作就能影响一天的心情。   | 
| William Zhou周道模 ?2008-08-09 04:06:56??    |          |    
  最后三句,又来个“意译”的再创作,英语比汉语好。
 
 
在自己的夫人那里还有感觉,在这个时代还可以写诗了。   | 
| 非马 ?2008-08-11 07:18:36??    |          |    
  LAKE, 道模好!谢谢阅读.   | 
| kino ?2008-08-13 17:07:06??    |          |    
  very interesting!     | 
| 曲元奇 ?2008-09-29 20:38:50??    |          |    
  读了诗 我想到 人生 生命 生活 我想起了萨特的【艺术是召唤】   | 
| 现代诗歌 | 
| 评论鉴赏 Reviews | 
| 散文游记 | 
| 诗海室 | 
| Chinese Poetry | 
| 名家综述 Expert Review | 
| 合作交流 | 
| 音乐与朗诵 |