北美楓文集
kokho
|
???Singapore
?????111?
?????2006-11-30
???IT consultant ???乒乓、摄影、诗歌
????? ?????kokho's blog 查找kokho發錶的所有帖子 ???乒乓、摄影、诗歌 7008262008-03-22 01:31:03感念KOKHO,一切可好?! 孤独牧牛2007-11-22 06:16:05感谢kokho 放飞心情LL2007-11-22 05:24:40今天是感恩节!虽然我不信基督,但我认同感恩,真的感谢上苍让我们相识,但愿我们成为一生的好朋友!祝福你我,亲爱的朋友,愿一起度过这个快乐的节日. 勿妄言2007-05-02 10:11:29英文啊?看不懂(
五一快乐!) 半溪明月2007-05-01 08:36:25问好KOKHO,五一快乐! |
|
|
宾至如归 | English Poetry | 现代诗歌 | 西方文学 Western Literature |
|
俳句 我是驹 Billingual Haiku Horse's view n other
.
俳句 我是驹 Horse's view
kokho
天涯单骑远 山高草嫩挽雪泉 何处看炊烟
Heaven cliff afar;
Snow-creek, lush green, lone rider;
Where's the dinner smoke?
《》看了手痒,自己和了一首 :))
俳句 随风 Riding Breeze
kokho
海角双剪翩 桥小橹顺穿柳帘 随风娇民檐
Swallows glide abay.
Passing bridge, willow; scull raised.
Breeze the brim, homely.
..
。。
2006-12-04 14:50:24 |
kokho ?2006-12-04 14:53:08?? A cosmic dust | |
。
俳句 - 树窥座
。 kokho
晨雾迷曦姗
座空摇枝湿透板
树影窥露阑
阑
lán
【动】
残;将尽〖late;neartheend〗
白露凝兮岁将阑。——《宋孝武宣贵妃诛》
夜阑卧听风吹雨。——宋·陆游《十一月四日风雨大作》
林黛玉到四更将阑,方渐渐的睡去。——《红楼梦》
通“拦”。阻隔〖block〗
有河山以阑之,有周韩而间之。——《战国策·魏策三》
围〖surround;enclose〗。如:阑腰(围腰);阑地(围地,圈地)
衰退;衰落;消沉〖fail;decline;downhearted〗
白发满头归得也,诗情酒兴渐阑珊。——白居易《咏怀》
又如:阑珊(衰减);阑散(消沉)
【副】
妄,擅自〖arbitrarily〗
阑入尚方掖门。——《汉书·成帝纪》。注:“无符籍妄入宫曰阑。”
又如:阑入(妄入,擅自进入);阑出(妄出,未得许可而擅自出去)
《》
haiku - Fleeting Glance
。 kokho
Dawn-mist drags the rays;
Bare seat, twigs, twig the dripped planks;
Fleeting, shades at dews.
twig1 /twɪg/
–noun
1. a slender shoot of a tree or other plant.
2. a small offshoot from a branch or stem.
twig2 /twɪg/ verb, twigged, twig‧ging. British
–verb (used with object)
1. to look at; observe: Now, twig the man climbing there, will you?
2. to see; perceive: Do you twig the difference in colors?
3. to understand.
–verb (used without object)
4. to understand.
。 |
白水 ?2006-12-04 15:01:39?? | |
I WILL READ THESE LATER |
kokho ?2006-12-04 15:09:17?? | |
月光 寫到: |
I WILL READ THESE LATER |
Take your time, your highness ) |
白水 ?2006-12-05 19:59:05?? | |
学一下, 有没有点像?
草肥傍雪原
信马由缰放南山
天庭有人烟
Grass is around the glacier
A horse grazes under the hill
Smoke float on the sky
|
kokho ?2006-12-06 11:02:19?? | |
汉文俳句很好! 尾句也有升华。。。
英文的俳句 不是 5-7-5
:))
。 |
白水 ?2006-12-06 18:34:23?? | |
kokho 寫到: |
汉文俳句很好! 尾句也有升华。。。
英文的俳句 不是 5-7-5
:))
。 |
英文也要5-7-5
我看你的不是啊, 讲讲游戏规则好吗 |
kokho ?2006-12-07 12:14:48?? | |
月光 寫到: |
kokho 寫到: |
汉文俳句很好! 尾句也有升华。。。
英文的俳句 不是 5-7-5
:))
。 |
英文也要5-7-5
我看你的不是啊, 讲讲游戏规则好吗 |
你再仔细看看。。。
我的英文俳句,还是 5-7-5
博弈,有一篇很好的讨论。。。
http://coviews.com/viewtopic.php?t=23489
。 |
古韵新音 | 评论鉴赏 Reviews | 散文游记 | 现代诗歌讲习交流班 | 《北美枫》版主议事区 | 联赛专刊编辑小组 | 洛夫專欄 Lo Fu's Poetry Column | 小说故事 | 《北美枫》编辑委员会 | 名家综述 Expert Review | Prose and Essay | 散文诗 Poetry in Prose | Chinese Poetry |
|