北美楓文集

博弈

???SFO

?????1034?

?????2006-12-21

?????發送私人留言

?????發送電子郵件

?????https://www.facebook.com/mark.hwang.583

?????博弈's blog

查找博弈發錶的所有帖子

???(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)

sfiawong2009-05-14 18:58:12

你好!

看你的網名,以為你的網內有棋玩.此博不同彼駁呀.

山城子2009-01-24 01:22:31

山城子给先生拜年——祝你春节愉快安康幸福吉祥!
同享一首七绝:
牛来鼠去岁将除,年味浓浓瑞雪铺。
做客故乡竟半年,亲情蜜意可成书。
2009-1-24晚上于故乡辽西

钓月2008-04-25 16:34:30

问好!

悠子2008-01-14 04:45:44

谢谢。 还没来得及问个好~

hepingdao2007-03-17 16:52:18

来问个好
cup of wine nihao

现代诗歌
發錶新帖   回復帖子
臨界

臨界


陽光騙了晨的霧衣


悄悄滑入綠池

一隻金龜子正吃著生菜
守候一夜的露水在樹尖猶豫
漸漸蒸發,一種屬性果決的
力量正在醞釀、逼近,像
等待撥開甕蠟的蜜香屏息,而
林中夜遊最後
的一只夜鼠,踩著瞌睡
屑屑索索,不時絆倒於幾根朽木—

如果眨眼瞬間必失去那聽覺方向




是,

一陣雀起掀開白夜—

我聞到柴火,清香

2008-07-04 04:52:48
引用並回復
阿依琼裙 ?2008-07-04 10:44:53?? 引用並回復


细腻的美~~

_________________
閱覽成員資料     阿依琼裙北美楓文集
杯中冲浪 ?2008-07-04 13:18:05?? 引用並回復


是纯写景,还是有其他寓意,请博弈兄解释一下?

_________________
閱覽成員資料     杯中冲浪北美楓文集
半溪明月 ?2008-07-04 16:05:53?? 引用並回復


估计还有深意~不过我也猜不出!

_________________
閱覽成員資料     半溪明月北美楓文集
司马策风 ?2008-07-04 17:25:51?? 引用並回復


田园诗,有禅意.小巧有味可品.令人喜欢.

司马问好博弈先生

_________________
閱覽成員資料     司马策风北美楓文集
博弈 ?2008-07-04 20:59:49?? 引用並回復


杯中冲浪 寫到:
是纯写景,还是有其他寓意,请博弈兄解释一下?


在台湾待了一阵子,一来受到台湾时事政论影响及自己的观察,二正思考着一种新的诗(去意象去象征),有点着落但还没着笔,思考之中,写点意象象征来换换脑袋的,休息自与。这时看看,无意中反映近日心情吧。

诗友雪砚看到的是(以下转贴)

人生的暗示性,如果提升到一种戏剧性的价值反馈,诗的「表现力」是绝对够的。

〈临界〉一诗的表现方式,是以自然主义的观点,介入俗世的意志丶思维,以露水的无声丶蒸发,铺陈阳光的绝决与不义,『阳光骗了晨的雾衣』,博奕在这里似乎有意从自然主义的路径,折反俗世的价值针砭。〈临界〉的哲学性思维,则在诗的末尾,以『我闻到柴火,清香』,停伫在嗅觉与柴火丶清香的主观思绪与价值判断里。

大抵上,诗毕竟是诗,读诗与写诗的桥梁是文字。文字是艺术,文字的表达需要技巧。文字有符号意义,其功能指向与沟通媒介,则又牵涉了隐身作者的意识形态。我们曾经提到李维史陀的「能指剩馀」,这是神话学的东西,讲得是「心里补尝」的意思。很广泛,都跟写诗丶读诗有关。


白夜一词,曾在杨牧的诗里出现过一次。有《白夜》是陀思妥耶夫斯基的前期作品,有东野圭吾的《白夜行》大体都有探讨人性边缘的描绘。又李清照 《醉花阴》词:“薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。” 我大概是用来表达一种漫长等待的聊赖吧。这诗的词句选用上,扣住临界、边缘概念,(“一隻金龜子正吃著生菜”较不明显,但吃叶子也是自边缘起,吃也象征时间的消逝,缓慢而笃定),有几个句子故意断句不清,留一些给读者自断。有些人以政治的出发点来读,雾露是老百姓,金龟子是诗者,阳光是总统,‘雀’可以是醒来的力量,其他的物名,自己可以搭配;这算其中的一种解读。当然,纯抒发景致,描写一种接近临界的心情、语言也是可以的;临界之后,该是续以形态甚或质的改变吧?谢谢诸位点读。

下附一些旁读。

自然现象之白夜
由于地轴偏斜和地球自转、公转的关系,在高纬度地区,有时出现的黄昏还没有过去就呈现黎明的现象。
出现白夜的地区从纬度66°34′起,纬度越高白夜出现的时期越长,天空也越亮。

All Things Can Tempt Me 什麼事都教我分心
作者:W. B. Yeats╱翻譯:楊牧

All things can tempt me from this craft of verse:
One time it was a woman's face, or worse...
The seeming needs of my fool-driven land;
Now nothing but comes readier to the hand
Than this accustomed toil. When I was young,
I had not given a penny for a song
Did not the poet sing it with such airs
That one believed he has a sword upstairs;
Yet would be now, could I but have my wish,
Colder and dumber and deafer than a fish.

什麼事都教我分心不專於詩藝:
從前為伊人的容顏,等而下之
就以為白痴治下的國家需要我;
現在再也沒有什麼更需舉手之勞了
除了這嫻習的工作。年輕時
我從未認真注文聽完一首歌
除非吟唱者採取的曲調風格
力足以令人信他樓上有一把利劍;
而現在但願,若是能照我初衷,
比一尾魚更冷,更啞,更聾。

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
溪语 ?2008-07-05 07:18:41?? 引用並回復


守候一夜的露水在樹尖猶豫

_________________
閱覽成員資料     溪语北美楓文集
遛达的七七 ?2008-07-16 20:36:52?? 引用並回復


这个不错,上回就看了,没想好怎么夸

总之,挺好

http://oson.ca/cpoetry/images/collection19.jpg

_________________
閱覽成員資料     遛达的七七北美楓文集
落尘诗社
西方文学 Western Literature
评论鉴赏 Reviews
名家综述 Expert Review
Chinese Poetry
网友论坛
古韵新音
散文诗 Poetry in Prose
散文游记
影视频道
宾至如归
美哉贴图
小说故事
Reviews, Critics and Criticism
English Poetry
海外新闻 Oversea News
博弈
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
开心一笑