北美楓文集

钓月

???中国江苏

?????74?

?????2008-04-12

???教师

???写作翻译旅游

?????發送私人留言

?????發送電子郵件

查找钓月發錶的所有帖子

???欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong

现代诗歌
古韵新音
西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
I expect(原创双语小诗)

I expect peace——
A bright mirror
To reflect my heart
And look at her figure

I expect love——
A dense forest in the burning sun
To taste the red apples
And talk of touching love

I expect adventures——
The soul of the seas
To stir up billows and chase after
The seagulls and floating clouds

I expect imagination--
The pigeon whistles in blue sky
To awaken the humdrum dream
And send me grains of poetry

我企望

我企望安宁——
壁上之明镜
照一照我的心
看一看她的倩影

我企望爱情——
烈日下之密林
尝尝红红的苹果
道道缠绵的恋情

我企望冒险——
大海之魂灵
掀滔天大浪
追逐海鸥浮云

我企望想象--
蓝天鸽哨音
唤醒平乏的梦
遗我粒粒诗韵

2008-05-31 05:35:04
引用並回復
kino ?2008-06-01 18:18:15?? 引用並回復


汉语中的并列,省略,直译为英文在逻辑上存在问题。

_________________
閱覽成員資料     kino北美楓文集
钓月 ?2008-06-03 23:06:22?? 引用並回復


谢谢! I'mthinking how to change.

_________________
閱覽成員資料     钓月北美楓文集
William Zhou周道模 ?2008-06-28 14:20:06?? 引用並回復


第一段第四句似乎可以这样:

I look at her figure in the mirror

_________________
閱覽成員資料     William Zhou周道模北美楓文集
评论鉴赏 Reviews
散文游记
宾至如归
小说故事