北美楓文集

钓月

???中国江苏

?????74?

?????2008-04-12

???教师

???写作翻译旅游

?????發送私人留言

?????發送電子郵件

查找钓月發錶的所有帖子

???欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong

现代诗歌
古韵新音
西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
Dream Children(原创双语)

梦之子(双语原创)

我们都是梦的孩子,
赤足跋涉于冬夜泥径。
黑黝黝的天空,
抛下二把竖琴。
弹如怨如诉北风,
弹一天冷咧寒星,
弹神秘峪谷之夜,
弹茂密蓬松果林。
都把焦灼、兴奋目光,
投向迟到的春日黎明。



We’re all dream children, trekking along
The muddy path at winter night,barefooted.
From the swarthy welkin
Two harps have been down thrown.
Play the complaining boreas,
Play the freezing stars in heaven,
Play the mystic valley night,
Play the flourishing and fluffy fruit woods.
We’re beholding the late spring dawn
With deeply anxious and excited vision.

2008-05-09 17:58:52
引用並回復
William Zhou周道模 ?2008-06-08 04:42:33?? 引用並回復


钓月君:跋涉:trek 是否比stroll 好些?barefooted是形容词,这儿修饰谁啊?

_________________
閱覽成員資料     William Zhou周道模北美楓文集
钓月 ?2008-06-08 17:06:42?? 引用並回復


trek 比stroll 好些,已经改了!
Thanks a lot.

_________________
閱覽成員資料     钓月北美楓文集
评论鉴赏 Reviews
散文游记
宾至如归
小说故事