北美楓文集

白水

???TORONTO

?????543?

?????2006-10-02

???Dancing, Swimming, Writing, Reading

?????發送私人留言

?????月光泉

查找白水發錶的所有帖子

冷雨2011-10-06 02:16:37

问好临屏!
我想看到的就是古韵袅袅,其他的对我并不重要。

冷雨2010-12-24 06:15:09

问候白水,圣诞节快乐!!
清源留字

飞翔2010-10-23 18:06:10

问好! thanks byebye byebye byebye

亿七维2010-05-29 13:43:04

问好白水!

李盈枝2009-12-17 01:10:58

过来拜读先生的新诗佳作,希望能从中汲取营养,以提高自己旧体诗词的习作水平。顺便向先生问好并致意。

君山楚女2009-11-22 15:55:12

问候白水忘年兄。读您的作品,主我眼前一亮,慧心灵动。一篇好作品,一个好老师,确实能点破愚顽。

梦之2009-08-19 14:44:54

向姐姐问好! 很欣赏你的作品。

梦之

zmj1662009-08-17 02:34:36

问好白水!

万春来2009-06-13 16:49:42

问候白水兄,前来问候!

莹雪2009-06-07 16:35:14

问好姐姐 thanks

现代诗歌
宾至如归
古韵新音
联赛专刊编辑小组
西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
The Rain of Autumn

The Rain of Autumn

Drips, drips
rain is telling me
Deep autumn has come
bustling for this season
“What are you doing?
Do you want to water the snowflake?”
I enswathe my dust coat and
wait, in the desolation garden,

I wait for the chill
to bloom white flowers

2006-11-06 09:56:30
引用並回復
和平岛 ?2006-11-06 15:14:48?? 引用並回復


很精致的一首小诗

_________________
閱覽成員資料     和平岛北美楓文集
白水 ?2006-11-06 20:38:58?? 引用並回復


thanks for your encouragement. it's just a instantaneous feeling

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
kokho ?2006-12-05 13:14:53?? 引用並回復


The Rain of Autumn

Drips, drips ...
Deep autumn has
come bustling.

The rain says,
“What are you doing?
Do you really want to wet the snowflake?”

Enswathing my dust coat and
waited, in the desolate garden ...

Will the chill
blooms white flowers?

.

_________________
閱覽成員資料     kokho北美楓文集
白水 ?2006-12-05 17:06:58?? 引用並回復


kokho 寫到:
The Rain of Autumn

Drips, drips ...
Deep autumn has
come bustling.

The rain says,
“What are you doing?
Do you really want to wet the snowflake?”

Enswathing my dust coat and
waited, in the desolate garden ...

Will he chill
blooms white flowers?

.


谢谢你. 经你修改后诗歌韵味增强了, 末段也因拟人化使诗歌多了几分灵动.
Enswathing my dust coat and
waited, in the desolate garden ...
只是不太清楚waited你为何加ED?

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
kokho ?2006-12-06 10:54:15?? 引用並回復


月光 寫到:


谢谢你. 经你修改后诗歌韵味增强了, 末段也因拟人化使诗歌多了几分灵动.
Enswathing my dust coat and
waited, in the desolate garden ...
只是不太清楚waited你为何加ED?


当诗人 也已不再那里等着。。 不是更desolate 了吗?

。。

_________________
閱覽成員資料     kokho北美楓文集
白水 ?2006-12-06 18:31:37?? 引用並回復


kokho 寫到:
月光 寫到:


谢谢你. 经你修改后诗歌韵味增强了, 末段也因拟人化使诗歌多了几分灵动.
Enswathing my dust coat and
waited, in the desolate garden ...
只是不太清楚waited你为何加ED?


当诗人 也已不再那里等着。。 不是更desolate 了吗?

。。

哎! 我好不容易被朋友的金玉良言从UPSET中拉出来, 你怎么又把我送回去了...... Crying or Very sad

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
kokho ?2006-12-07 12:17:44?? 引用並回復


Will the chill
blooms white flowers?

才是高潮。。。为了这个高潮,那个诗人的存在,并不需要 ;))

。。

_________________
閱覽成員資料     kokho北美楓文集
白水 ?2006-12-08 10:02:00?? 引用並回復


kokho 寫到:
Will the chill
blooms white flowers?

才是高潮。。。为了这个高潮,那个诗人的存在,并不需要 ;))

。。


YEAH, YOU ARE RIGHT, NOW I SEE

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
《北美枫》版主议事区
散文游记
大雅风文学奖
北美之音 Voice of North America
社区消息 Community News
三人行
移民心语
加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada
海外新闻 Oversea News
奥运之光
内部交流
小说故事
网友论坛
评论鉴赏 Reviews
落尘诗社
信息中心 News Centre
健康与美容
合作交流
名家综述 Expert Review
Reviews, Critics and Criticism
中外华文诗歌联赛 Poetry Competition
诗海编辑部
散文诗 Poetry in Prose
《北美枫》编辑委员会
诗词吟诵
English Poetry
驻站作家
职场信息 Job Information