北美楓文集

Lake

?????121?

?????2007-01-09

?????發送私人留言

?????Lake's blog

查找Lake發錶的所有帖子

???the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins

胡礼忠2010-11-15 05:21:45

拜访老师、颂冬祺!

Lake2010-01-16 09:05:12

Thank you.

我家三儿2010-01-07 05:21:39

我叫太阳每天把幸福的阳光洒在你身上,我叫月亮每天给你一个甜美的梦境,祝愿你事事如意! 

Lake2008-11-04 11:04:13

Thanks.

hepingdao2008-11-04 10:52:29

congratulations!
and you can configure to show or not to show those articles from bbs

西方文学 Western Literature
English Poetry
开心一笑
网友论坛
驻站作家
奥运之光
移民心语
發錶新帖   回復帖子
Women Home Alone 留守女士

Women Home Alone

They sit themselves comfortably around the table. Snacks and wine served. Chitchat – rebellious teenagers, housing market, fitness, healthy foods… The lights shine brighter, house warmer, as each tells her story. One jokes that she’s regretful that she’s never experienced the taste of Tan Lian Ai. “Now you have the chance”, others tease her. Another proclaims she’s had the roof changed, kitchen remodeled right before the first snow. Then a soft voice floats in the air: “Since my husband left me, my children went to college, I’ve survived a stomach cancer. Now I have nothing to fear.” The stories draw them closer. Outside, the ice dam is forming thick on the eaves. Is the gutter strong enough to hold?

window panes a’frost
a glass of tears and laughter
toast to Joy Luck Club


留守女士


她们围着桌子舒适地坐下。 桌上有小吃和葡萄酒。 闲聊起来 – 逆反的青少年、房屋市场、健身、健康食品 ……每个人都在讲自己的故事, 灯光越发明亮,室内更加温暖。一人开玩笑说:真后悔,这一辈子,从来都没尝过谈恋爱的滋味。 其他人打趣说,“ 现在有机会了。” 另一人骄傲地宣称: 她刚赶在第一场雪之前换好了房顶,翻新了厨房。这时,传来一个轻柔的声音:“自从我丈夫离开后,孩子们都上了大学;我患了胃癌,但死里逃生。现在没有什么可让我害怕的了。 ” 故事把她们的距离拉近。 室外, 屋檐上积聚了一层厚厚的冰坨。不知下水槽够不够结实,能否撑得住。


霜结玻璃窗
杯映泪花笑声淌
祝酒喜福会

2008-01-06 11:35:46
引用並回復
白水 ?2008-01-06 11:41:16?? 引用並回復


感人之作.

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
秋叶 ?2008-01-06 16:30:15?? 引用並回復


我这留守男士读您的《留守女士》就特别有共鸣啊 Laughing

_________________
閱覽成員資料     秋叶北美楓文集
nobody ?2008-01-06 17:24:14?? 引用並回復


精彩!!!

这是Lake体啊,哈哈。
原来你也找到了地方扔 Laughing

lake的中英俳,拿得出手也撑得住门面。

_________________
閱覽成員資料     nobody北美楓文集
Lake ?2008-01-06 18:17:05?? 引用並回復


白水 Moonlight 寫到:
感人之作.


这四个字让我感动。 有人会说这是白开水...

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
Lake ?2008-01-06 18:23:04?? 引用並回復


秋叶 寫到:
我这留守男士读您的《留守女士》就特别有共鸣啊 Laughing


没想到能引起男士的共鸣。 Razz 真乃绅士也!
把 《留守女士》换成《留守男士》,看能不能引起女士的共鸣?

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
Lake ?2008-01-06 18:33:26?? 引用並回復


nobody 寫到:
精彩!!!

这是Lake体啊,哈哈。
原来你也找到了地方扔 Laughing

lake的中英俳,拿得出手也撑得住门面。


Nobody 眼尖。 我这是试写 俳文 。

明天来收垃圾,今晚赶快扔出来。 没扔错地儿吧 Laughing

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
nobody ?2008-01-06 20:19:57?? 引用並回復


Lake 寫到:

明天来收垃圾,今晚赶快扔出来。 没扔错地儿吧 Laughing


甭急,今天我感冒,明天不上班 Laughing

_________________
閱覽成員資料     nobody北美楓文集
白水 ?2008-01-07 02:05:07?? 引用並回復


nobody 寫到:
Lake 寫到:

明天来收垃圾,今晚赶快扔出来。 没扔错地儿吧 Laughing


甭急,今天我感冒,明天不上班 Laughing


两位博士在这偷着乐呢. Very Happy

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
Lake ?2008-01-11 10:20:53?? 引用並回復


K 曾批评过我,“词句没有耐心选择哟”, 还说 “没有全韵”。。。
改过。 Nobody 给看看?

霜凝窗朦胧
杯映泪花笑声融
喜福会情浓


现在自学,要求不要太高。

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
1[2]  前頁
现代诗歌讲习交流班
Fiction and Short Stories
Prose and Essay
北美之音 Voice of North America
Chinese Poetry