| 
		  
                   | 
              
                   | 
              
		  
| 现代诗歌 |  | 落尘诗社 |  | 西方文学 Western Literature |  | 评论鉴赏 Reviews |  | 名家综述 Expert Review |  | Chinese Poetry |  | 网友论坛 |  | 古韵新音 |  | 散文诗 Poetry in Prose |  
			     
			 |  
 不揣淺薄,來捧個人場;)
  <戒烟, 为妳>
 
 
妳手指轻得
 
能拾起线装处的
 
烟灰
 
不破不碎
 
放进我的眼帘
 
 
妳当我没看见地前翻一页
 
我也当妳没看见地阖起书来
 
 
 
烤地瓜
 
 
 
那一年, 2000年吧, 50 周年庆后的一年. 
 
旅游暂住名都城, 上海的旧金山朋友给订的. 
 
傍晚赴宴, 地点是巴国布衣; 刚走出雅典大门—
 
高贵城池外, 有一座烤地瓜的活动炉子.
 
 
他, 黑憨的干橘皮肤, 面纹有几刀旱沟.
 
我问他买了两个地瓜, 我爱地瓜; 互相伸手—
 
 
黄河人,麻绳般与天拼搏的手掌?
 
我警觉从没接触过这么粗糙的手. 找钱未毕,
 
保安来驱赶: 去—去——
 
 
我收回手. 那印象, 炭火温暖, 烙在我对上海的
 
繁华之初。至今虽不知如何想它, 却难忘…
 
 
 
 
夜飞
 
 
 
流动的不是昨日溪水, 是你揉弦的珠珠儿,泌泌自深邃处渗来. 
 
 
远望,  迤逦的车河灯影——像大字收笔处有些断绪分叉, 你发梢的欲言
 
又止,  我不忍在离境的咖啡,续入句号.
 
 
夜幕常客的星子们看着今晚枯竭的乐稿, 掩面互使善体世间的眼神.
 
 
偏偏。眨落下来风的跫音怯怯拾起塔台未眠的长笛.
 
飞机指挥棒地挥起——声起银河飞行, 我咽落喉结.
 
 
 
ps. 银河飞行 Free Moon,[新世纪长笛] Nikkos-Angels Flying
  2008-01-04 17:03:26  |  
| 樱花听雨 ?2008-01-04 17:17:16??    |          |    
  热烈欢迎   |  
| 中国湖北:文胜 ?2008-01-04 18:16:35??    |          |    
  <戒烟, 为妳> 欠一点韵味。
 
烤地瓜也应属现代诗的一种文本。
 
夜飞有嚼头!赞一个   
 
 
个见   |  
| 白水 ?2008-01-05 01:20:31??    |          |    
  博士, 比起你的诗歌, 我到更喜欢读你的散文诗.
 
别打, 白水溜了     |  
| 博弈 ?2008-01-05 04:00:15??    |          |    
  
 
	  | 白水 Moonlight 寫到: | 
	 
	
	  博士, 比起你的诗歌, 我到更喜欢读你的散文诗.
 
别打, 白水溜了   | 
	 
 
 
 
完全理解.
 
白水溜冰, 打不着也不舍得打,
 
静观一会儿, 就融为一体了.     |  
| 博弈 ?2008-01-05 04:02:52??    |          |    
  
 
	  | 中国湖北:文胜 寫到: | 
	 
	
	  <戒烟, 为妳> 欠一点韵味。
 
烤地瓜也应属现代诗的一种文本。
 
夜飞有嚼头!赞一个   
 
 
个见 | 
	 
 
 
 
謝謝電瓶, 給我能量. 
 
    
 
 
 
支持.   |  
| 博弈 ?2008-01-05 04:08:14??    |          |    
  
 
 
支持兩位! 支持兩位! 
 
 
支持兩位! 
 
支持兩位!   |  
| nobody ?2008-01-05 07:07:28??    |          |    
  
 
	  | 白水 Moonlight 寫到: | 
	 
	
	  博士, 比起你的诗歌, 我到更喜欢读你的散文诗.
 
别打, 白水溜了   | 
	 
 
 
 
其实差不多。最大好处是思路不拘束,无论是用字,用词,用句。。用意。常给人启发,让人想仿制一下。创造力吧。
 
 
因有时有实验性,又有时掉文,会偶感通篇不易消化。如能体察下情,稍俗些,就更popular.   |  
| 博弈 ?2008-01-05 08:41:45??    |          |    
  
 
	  | nobody 寫到: | 
	 
	
	  
 
 
因有时有实验性,又有时掉文,会偶感通篇不易消化。如能体察下情,稍俗些,就更popular. | 
	 
 
 
 
世事如詩, 豈能盡如 人 意.  
 
po 不 po pular, 管它的.
 
 
 
這兩句話語意上可這麼說吧? 
 
 
問好.   |  
| 散文游记 |  | 影视频道 |  | 宾至如归 |  | 美哉贴图 |  | 小说故事 |  | Reviews, Critics and Criticism |  | English Poetry |  | 海外新闻 Oversea News |  | 博弈 |  | 洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column |  | 开心一笑 |  		   
                   |