北美楓文集

博弈

???SFO

?????1034?

?????2006-12-21

?????發送私人留言

?????發送電子郵件

?????https://www.facebook.com/mark.hwang.583

?????博弈's blog

查找博弈發錶的所有帖子

???(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)

sfiawong2009-05-14 18:58:12

你好!

看你的網名,以為你的網內有棋玩.此博不同彼駁呀.

山城子2009-01-24 01:22:31

山城子给先生拜年——祝你春节愉快安康幸福吉祥!
同享一首七绝:
牛来鼠去岁将除,年味浓浓瑞雪铺。
做客故乡竟半年,亲情蜜意可成书。
2009-1-24晚上于故乡辽西

钓月2008-04-25 16:34:30

问好!

悠子2008-01-14 04:45:44

谢谢。 还没来得及问个好~

hepingdao2007-03-17 16:52:18

来问个好
cup of wine nihao

现代诗歌
落尘诗社
西方文学 Western Literature
评论鉴赏 Reviews
發錶新帖   回復帖子
上城 ?2009-07-01 02:26:32?? 引用並回復


“在寫這些的時候, 我坐在樹下, 望著藍天”


我觉得这样才是生活。我的很多矛盾都是在这种状况下化解的 。问好Mark

明天要做二十三 小时火车到 很远的地方,站票,心里没底

_________________
閱覽成員資料     上城北美楓文集
上城 ?2009-07-02 16:22:30?? 引用並回復


没有树,没有蓝天,即使拥有一切,人类也会死光

今天刚到。计算有误,坐车二十一小时,站立十七小时,中途总算下到有位空出来,坐了四小时,睡了一小时。
下车吃了碗牛肉面觉得挺不错,但还是有些不爽。

_________________
閱覽成員資料     上城北美楓文集
博弈 ?2009-07-04 06:47:25?? 引用並回復


人从树上下来,又想飞上蓝天外。
这么长途跋涉,为啥?自哪到哪,说来分享(我好奇着)?
那碗牛肉面肯定不错;我还没有站坐过这样长途的车呢(唯幅员辽阔方得如是经验)。

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
博弈 ?2009-07-04 07:58:30?? 引用並回復





火車
─────────────── 到此爲止
停頓與對視───一起去吧


你丟下一句筷子:這菜怎麼這麼難吃
蒼蠅:殘餚為我最愛
剩菜:吾已舍身但未失聰


住持:身體是蒼蠅?心是蒼蠅?
……。[註1] 過去……,[註2]; 他們......。時間為
事件所記載,事件之間並沒有任何事情。[註3] 
從此,桌前一畦畦蘿蔔。


[註1]他離開一生最後的寓所
    時放著一疊未發行的手稿
       記載著到來的因緣

[註2]取自一封未拆閱的信
    信是以生命為擔保的
    寫的,送的
    或曰守信

[註3]對於生命的定義
    比如
    老而不死的稱為巫智
    刀疤是武士的階
    香疤是蒼蠅的停頓
    事情是對視間的書寫

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
上城 ?2009-07-09 01:43:41?? 引用並回復


读Mark的诗作,让我对生命有一种体悟。妙趣与理趣俱在,读之,令人心旷
刚回来,很后悔回来,又做了一件错事,我发现我有时太冲动了,我要有一点点的理性智慧就好了。

Mark如果退休回国内,有的是机会旅行,我只觉得生活太卑微,处处受限

_________________
閱覽成員資料     上城北美楓文集
sfiawong ?2009-07-11 20:53:02?? 方 引用並回復


以禪入詩談何易?非要經過人生一番的歷練的功夫,是不容易領悟人生道理.何來禪味?
說起禪詩有趣味,一查之下有發現,原來寫詩千萬變,但卻是萬變不離其宗,我國古詩幾千年,變來變去都是差一點,點..現今新詩可能會不一樣,遠離規則,除枷鎖.但始終未有確認的方案.
Idea

_________________
閱覽成員資料     sfiawong北美楓文集
博弈 ?2009-07-12 07:20:38?? 引用並回復


禪是不需要詩的, 詩是個文字工具,媒介.
但是工具帶來創造, 有可能帶來禪的超越與傳遞.
對於詩的超越, 那就是不寫詩, 寫創造.
站在創造的面前, 詩是如此渺小. 今天人們講禪的超越,
到達那時候, 又得講如何超越禪; 以何為憑藉, 今不知.

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
上城 ?2009-07-17 15:34:19?? 引用並回復


“吾适齐,自泰山属之琅琊,北被于海,膏壤二千里,其民阔达多匿知,其天性也。以太公之圣建国本,桓公之盛,修善政,以为诸侯,会盟称伯,不亦宜乎?洋洋哉,固大国之风也。”
——《齐太公世家》赞

洋洋哉,固大国之风也。元封元年的五月,那封禅的行列,又由海上而到了现在辽宁的锦县,热河的承德一带,再经过绥远的五原,回到甘泉。他们这一万八千里的旅行,于是结束。

“他们一共走了一万八千里,真是大旅行!”
——李长之

古代的交通那么落后,精神却那么雄健蓬勃,上万里路常不在话下。今天也许飞到香港、美国、新加坡,就不耐烦了。路越来越容易走了,趣味却少了。我现在正热爱汉武帝,热爱司马迁,怀念毛泽东。我坐火车才走了二千多公里,就感觉非常疲累,车上很害怕。下车时候才好点,头晕了几天才恢复过来。现在一提起长途车就畏惧,但也是没有办法。我不想出去,想长久地呆在屋里,阅读写作。可缺乏好的书籍留我。再者,外面对目前的我太有吸引力了。我为身为大中华国民而自豪。

不几日,又要去深圳,武汉呆不下去了,日子很窘迫。算来都是自己造成的,我现在很恨我自己,不是“在陈”,就是“困蔡”。看看这个http://oson.ca/viewtopic.php?t=23670&highlight=


中国的一流的人才都在国外,把青春年华都献给美国等国家了,等老了就回来居住,——只能发余热了。中国俨然成了世界的养老院,很堪忧。我这年轻人,得努力才是,不然连自己都养不起,甭说养老的了。可悲的是我们知道历史上臭名昭著的贩奴运动,却很少有人知道从前中国海外劳工的处境并不亚于“黑奴”。黑奴还争取了解放,得到了承认和广泛的同情,中国劳工相当长的时间内受到贬损、排挤。我们的历史政治教科书上老指责别国这样不好那样不对,拉拢第三世界,诬蔑“资本主义”,可怎么就不关心下自己的国家的人。以前我们老觉得社会主义国家好,大家现在怎么都学起资本主义?我觉得现在的中国如超越了“社会主义”和“资本主义”两大阵营非常好。所谓不姓“社”不姓“资”。

问好MARK

_________________
閱覽成員資料     上城北美楓文集
博弈 ?2009-07-18 07:40:45?? 引用並回復


sfiawong 寫到:
以禪入詩談何易?非要經過人生一番的歷練的功夫,是不容易領悟人生道理.何來禪味?
說起禪詩有趣味,一查之下有發現,原來寫詩千萬變,但卻是萬變不離其宗,我國古詩幾千年,變來變去都是差一點,點..現今新詩可能會不一樣,遠離規則,除枷鎖.但始終未有確認的方案.
...


問好, 也讀了連結, 這樣點閱比轉貼負責, 也避文責(就一般帖子而言); 挺好的方式.


要認真說起來, 自五四到現在, 所謂新詩, 變的最大的還是形式.
形式的改變可以很快,任性, 但能不能持久是一個問題. 古詩的形式
是文人(包含詩人)經過長時間的集體下意識所逐漸構築出來的文字文化母題 (取 motif 的解釋), 已然成形. 成熟, 也已經完全框好. 再沒形式的新意義了. 今天, 如果還想依如古詩詞的邏輯, 經過一段時間想建立起一個學校可用來大量教學複製的新詩'詩學', '詩教', 那就是完全誤解了詩, 白讀書了. 詩是活的, 若非自然形成, 毋須依、建規距為志. 詩人們讀古詩詞為修養, 之餘可各自大膽創作, 不把自己的詩學強加於別人, 其餘, 由人愛讀愛不讀, 就行了. Smile 別搞那麼大志向, 最別學的就是自殺, 自殺的詩人到了我的眼裡, 統統不及格.

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
上城 ?2009-07-23 19:46:52?? 引用並回復


《论语-季氏第十六》:“生而知之者,上也;学而知之者,次也;困而学之,又其次也;困而不学,民斯下矣。”


《老子》:“不出户,知天下。不窥牖,见天道。其出弥远,其知弥少。是以圣人,不行而知,不见而名,不为而成。”F.佩索阿就是属于老子之类圆融的人.这也是真知灼见,我认为一个有坚定信念的人,是不需要远游的,相反性情上会更趋于内敛,这与现代张扬的夸张的教育格格不入.什么登山啊,搏斗啊,"与天斗,与地斗","我要扼住命运的咽喉"啊,毫无必要."不出户,知天下",应该如孔子所说的那种"生而知之者"的类型,自是不可以等闲视之.


《法言-问神卷五》:“或曰:淮南太史公者,其多知与?曷其杂也?曰:杂乎杂!人病以多知为杂,惟圣人为不杂。书不经,非书也;言不经,非言也;言书不经,多多赘矣。”

"生而知之者","上知","下愚","人病以多知为杂",还有<道德经>里的"大智若愚",与佛家的去"我执",这些可能与后来的三教合流找到了基础吧.


《论语-阳货第十七》:“唯上知与下愚不移。”小子不才,我觉得自己属于"下愚"一类的人,时常有"不移"的打算,却有飘忽的不坚定.所以"困而学之",不怕"其次",学习终是件快乐的事情,只要不上学校的图书馆哪里都行.


至于孔子说:"老而不死是贼",记得日本人在尚未开化的时代,有这个传统,----把家里的无用的老人都背到深谷里扔了喂虎.善学的日本人只学了孔子这一句,就超过中国,可谓"一言以兴邦."而中国一向都是老人政治,民国初留日的梁启超觉悟了"少年中国说",天下震动,纯粹瞎扯淡.老人不断寄希望于少年,这样少年不断处于老年的阴影下,老年还是统治世界,我们根本上还是失败.所以现在中国无论什么电视剧,还是武侠电影,里面都有一个道术高强的老头子形象(这与美国电影里的完全相反),指点这个那个,中国它脱离不了这个.孟子说:"老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼:天下可运于掌."(<梁惠王-章句上>)孔孟之间其实有很多龃龉.孔子也说:"老者安之,朋友信之,少者怀之."(<公冶长第五>)孔子古稀之年,见到"道不容于世"("夫子之道至大,故天下莫能容"),也很矛盾,可能有些愤世,也来点自嘲(想想夫子是怎样的严肃的一个人).看来随心所欲"不逾矩"也不那么容易.


儒释道间的演变太过复杂.我也是懂点皮毛.还得请"上知"者明辨.


另:Robin Tagore stray birds 里有这样的诗句:

Religion will be one when God is dead
In death the many becomes one;
in life the one becomes many.

似乎是对尼采“God is dead”的回应。这是否明了“之后”:‘一’变‘三’(欧洲中心主义者的幻灭)。我还没有收集到更多这方面的资料,但我觉得比较下很有意义。

_________________
閱覽成員資料     上城北美楓文集
後頁  [1][2][3][4][5]6[7][8][9]  前頁
名家综述 Expert Review
Chinese Poetry
网友论坛
古韵新音
散文诗 Poetry in Prose
散文游记
影视频道
宾至如归
美哉贴图
小说故事
Reviews, Critics and Criticism
English Poetry
海外新闻 Oversea News
博弈
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
开心一笑