北美楓文集

白水

???TORONTO

?????543?

?????2006-10-02

???Dancing, Swimming, Writing, Reading

?????發送私人留言

?????月光泉

查找白水發錶的所有帖子

冷雨2011-10-06 02:16:37

问好临屏!
我想看到的就是古韵袅袅,其他的对我并不重要。

冷雨2010-12-24 06:15:09

问候白水,圣诞节快乐!!
清源留字

飞翔2010-10-23 18:06:10

问好! thanks byebye byebye byebye

亿七维2010-05-29 13:43:04

问好白水!

李盈枝2009-12-17 01:10:58

过来拜读先生的新诗佳作,希望能从中汲取营养,以提高自己旧体诗词的习作水平。顺便向先生问好并致意。

君山楚女2009-11-22 15:55:12

问候白水忘年兄。读您的作品,主我眼前一亮,慧心灵动。一篇好作品,一个好老师,确实能点破愚顽。

梦之2009-08-19 14:44:54

向姐姐问好! 很欣赏你的作品。

梦之

zmj1662009-08-17 02:34:36

问好白水!

万春来2009-06-13 16:49:42

问候白水兄,前来问候!

莹雪2009-06-07 16:35:14

问好姐姐 thanks

现代诗歌
發錶新帖   回復帖子
白水 ?2008-09-30 17:30:45?? 引用並回復


qinghongh 寫到:
白水兄最近有没有约会徐娘或窈窕淑女啊?不知现在是恋爱季节还是等待季节?婚姻大事,可要三思而行喔!


别慌啊, 现在LADIES在降价, 赶明捡个便宜的 Very Happy Very Happy Wink

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
白水 ?2008-10-12 16:51:59?? 引用並回復


HI, QINGHONGH, 我们今天在山沟里找了个大美女 Very Happy

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
nobody ?2008-10-13 17:49:55?? 引用並回復


白水 Moonlight 寫到:
HI, QINGHONGH, 我们今天在山沟里找了个大美女 Very Happy


多大?退休没?
几条腿?

_________________
閱覽成員資料     nobody北美楓文集
白水 ?2008-10-15 14:53:40?? 引用並回復


nobody 寫到:
白水 Moonlight 寫到:
HI, QINGHONGH, 我们今天在山沟里找了个大美女 Very Happy


多大?退休没?
几条腿?

...


好几条呢, 我先生还照了照片, 可惜还没时间处理 Very Happy

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
白水 ?2009-06-29 14:22:49?? 引用並回復


qingnongh, 把你这首偷过来再晕一次,也是北美一段生活经历吧。我先生也快笑晕过去,谢谢你的祝福。将来再读这些诗歌准是一段美好的回忆。我等忙完这两天,说不准把那首新的扔出来。问好Very Happy

qinghongh 寫到:
白桦树,梦中的情人

白桦树,
思念已久的梦中的情人。
婀娜多姿,婷婷玉立;
迎风起舞,楚楚动人。
深邃的眼睛,
摄人心魂。
向往许久,
不知何时美梦成真?
忽一日,
有缘相逢,喜煞某人。
献上聘礼,立马求婚。
刘郎才女,
立誓从此相伴终生。
是美梦来得太快,
还是因为爱得太深?
让婚期早些来吧,
成就一对新人。
愿上帝祝福你们,
阿门!
...


_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
刘浪 ?2009-06-29 16:50:09?? 引用並回復


隐喻很深,不看解释真容易读跑偏。 Very Happy
问候白水!

_________________
閱覽成員資料     刘浪北美楓文集
安红红 ?2009-06-29 18:28:55?? 引用並回復


26岁的徐娘~~都未出嫁呢~~

_________________
閱覽成員資料     安红红北美楓文集
sfiawong ?2009-06-29 19:45:06?? 引用並回復


如南唐李後主般
春花秋月何時了,往事佑多少?
徐娘剛過時...可恨一泓秋水
是你蓝色的明眸
融我于你,昼
之梦幻
此事知多少?
恨死隔離了!

_________________
閱覽成員資料     sfiawong北美楓文集
戴玨 ?2009-06-30 10:25:56?? 引用並回復


徐娘雖老,尤尚多情。
徐娘通常用來稱謂年紀大了還風韻猶存的婦女。第二句卻說徐娘不再,似乎和詩中想表達的意思正好反了。

_________________
閱覽成員資料     戴玨北美楓文集
唐伯虎 ?2009-06-30 13:47:28?? 引用並回復


http://ask.koubei.com/question/1406112322176.html

古代年龄称谓


  不满周岁-----------------------------襁褓;

  2~3岁--------------------------------孩提;

  女孩7岁------------------------------髫年;

  男孩8岁------------------------------龆年;

  幼年泛称-----------------------------总角;

  10岁以下-----------------------------黄口;

  13~15岁---------------------------舞勺之年;

  15~20岁---------------------------舞象之年;

  12岁(女)-------------------------金钗之年;

  13岁(女)-------------------------豆蔻年华;

  15岁(女)-------------------------及笄之年;

  16岁(女)----------------破瓜年华、碧玉年华;

  20岁(女)--------------------------桃李年华;

  24岁(女)--------------------------花信年华;

  至出嫁------------------------------ 梅之年;

  至30岁(女)------------------------半老徐娘;


  20岁(男)-----------------------------弱冠;

  30岁(男)--------------------------而立之年;

  40岁(男)----------------不惑之年、强壮之年;

  50岁-------------年逾半百、知非之年、知命之年、
-----------------------艾服之年、大衍之年;
  60岁----------------------------花甲、平头甲子、
--------------------------------耳顺之年、杖乡之年;
  70岁----------------------------古稀、杖国之年、
--------------------------------致事之年、致政之年;
  80岁----------------------------------杖朝之年;

  80~90岁-------------------------------耄耋之年;

  90岁----------------------------------鲐背之年;

  100岁-------------------------------------期颐。
二、古代年岁的别称


  总角:指童年。

  语出《诗经》,如《诗·卫风·氓》“总角之宴”,又《齐风·甫田》“总角兮”。以后称童年为“总角”。陶渊明《荣木》诗序:“总角闻道,白首无成。”

  垂髫:指童年。

  古时童子未冠,头发下垂,因而以“垂髫”代指童年。潘岳《藉田赋》:“被褐振裾,垂髫总发。”

  束发:指青少年。

  一般指15岁左右,这时应该学会各种技艺。《大戴礼记·保傅》:“束发而就大学,学大艺焉,履大节焉。”

  及笄:指女子15岁。

  语出《礼记·内则》“女子……十有五年而笄”。“笄”,谓结发而用笄贯之,表示已到出嫁的年岁。

  待年:指女子成年待嫁,又称“待字”。

  语出《后汉书·曹皇后记》“小者待年于国”。以后称女子待嫁的年岁为“待年”。《文选·宋文皇帝元皇后哀策文》:“爰自待年,金声夙振。”

  弱冠:指男子20岁。
 

_________________
閱覽成員資料     唐伯虎北美楓文集
後頁  [1][2][3][4]5[6][7]  前頁
宾至如归
古韵新音
联赛专刊编辑小组
西方文学 Western Literature
《北美枫》版主议事区
散文游记
大雅风文学奖
北美之音 Voice of North America
社区消息 Community News
三人行
移民心语
加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada
海外新闻 Oversea News
奥运之光
内部交流
小说故事
网友论坛
评论鉴赏 Reviews
落尘诗社
信息中心 News Centre
健康与美容
合作交流
名家综述 Expert Review
Reviews, Critics and Criticism
中外华文诗歌联赛 Poetry Competition
诗海编辑部
散文诗 Poetry in Prose
《北美枫》编辑委员会
诗词吟诵
English Poetry
驻站作家
职场信息 Job Information