| 现代诗歌 |
| 宾至如归 |
|
| 戴玨 ?2007-08-04 10:41:46?? | |
| 海南丢 寫到: |
| lake先生,lake用汉字怎么谐音呢? |
淚客  |
| hepingdao ?2007-08-04 13:00:53?? | |
| 戴玨 寫到: |
| 海南丢 寫到: |
| lake先生,lake用汉字怎么谐音呢? |
淚客  |
妙绝 |
| Lake ?2007-08-05 09:15:32?? | |
| hepingdao 寫到: |
| 戴玨 寫到: |
| 海南丢 寫到: |
| lake先生,lake用汉字怎么谐音呢? |
淚客  |
妙绝 |
难得 戴珏 幽默 。 好, 好。
我猜 泪客安在林妹妹身上最恰当。
同意 喝瓶倒 ,果然呆绝!
丢丢,看你猫眼绿的,平仄一下,对你来说小菜一碟。
我还是赶快刹车。
再欢迎一个。 |
| 海南丢 ?2007-08-06 06:31:52?? | |
小菜一碟多没意思,还是来点儿难度的,弄个现代文学吧,嘻嘻``
说,公元二十一世纪的某一天,lake先生喝了一瓶盖儿啤酒,晃晃悠悠地醉游,误闯入野生动物保护区。
这里的空气真好,阳光暖暖的,莎草柔柔的。于是lake先生就倒下,准备做一个庄蝶小梦。
这时,一只老虎打着饱嗝凑了过来,瞧了瞧,用舌头舔了舔lake先生的左腮,又用胡须搔了搔lake先生的右腮。
lake先生奇痒难耐,睁开双眼,大吃一惊。这一吃惊非同小可,惊出的冷汗形流白水,势吞晓松,那4.5%瓶盖儿的酒精,一下子被憋出来。酒醒了,眼睛也明亮了,如同金金铜铃似的。情急之下,lake先生大吼一声,准备撒腿了之。但老虎晃着脑袋,似乎在说,你那小身板儿像林黛玉似的,只够我打个间食,等我饿了再说吧,慢慢地离开了。
心有余悸的lake先生,呆呆地站在那里,观察老虎地行踪,渐渐地失去了目标。
这时,从树上蹦下来一只白色小猫,lake先生一把抓住,并恶狠狠地说道:“你以为你换了一裘皮大衣,我就认不出来了,快说,你家大人,他,哪去了?” |
| 戴玨 ?2007-08-06 07:01:36?? | |
有意思,不過玨和玉的讀音相差甚遠。
| Lake 寫到: |
难得 戴珏 幽默 。 好, 好。
我猜 泪客安在林妹妹身上最恰当。
|
看來你被淚客誤導了!  |
| Lake ?2007-08-06 07:13:04?? | |
| 海南丢 寫到: |
小菜一碟多没意思,还是来点儿难度的,弄个现代文学吧,嘻嘻``
说,公元二十一世纪的某一天,lake先生喝了一瓶盖儿啤酒,晃晃悠悠地醉游,误闯入野生动物保护区。
这里的空气真好,阳光暖暖的,莎草柔柔的。于是lake先生就倒下,准备做一个庄蝶小梦。
这时,一只老虎打着饱嗝凑了过来,瞧了瞧,用舌头舔了舔lake先生的左腮,又用胡须搔了搔lake先生的右腮。
lake先生奇痒难耐,睁开双眼,大吃一惊。这一吃惊非同小可,惊出的冷汗形流白水,势吞晓松,那4.5%瓶盖儿的酒精,一下子被憋出来。酒醒了,眼睛也明亮了,如同金金铜铃似的。情急之下,lake先生大吼一声,准备撒腿了之。但老虎晃着脑袋,似乎在说,你那小身板儿像林黛玉似的,只够我打个间食,等我饿了再说吧,慢慢地离开了。
心有余悸的lake先生,呆呆地站在那里,观察老虎地行踪,渐渐地失去了目标。
这时,从树上蹦下来一只白色小猫,lake先生一把抓住,并恶狠狠地说道:“你以为你换了一裘皮大衣,我就认不出来了,快说,你家大人,他,哪去了?” |
绝对收藏。
这丢丢让人喜欢的。 |
| Lake ?2007-08-06 07:17:43?? | |
| 戴玨 寫到: |
有意思,不過玨和玉的讀音相差甚遠。
| Lake 寫到: |
难得 戴珏 幽默 。 好, 好。
我猜 泪客安在林妹妹身上最恰当。
|
看來你被淚客誤導了!  |
我想我写得不清不楚,误导读者了。
稍加解释:
泪客和我相差甚远
“不過玨和玉的讀音相差甚遠“,所以我补充“呆绝” 呀。
 |
| 海南丢 ?2007-08-06 07:19:43?? | |
| 戴玨 寫到: |
有意思,不過玨和玉的讀音相差甚遠。
| Lake 寫到: |
难得 戴珏 幽默 。 好, 好。
我猜 泪客安在林妹妹身上最恰当。
|
看來你被淚客誤導了!  |
读音有差别不要紧,双玉为玨(珏)嘛,嘻嘻`` |
| 戴玨 ?2007-08-06 07:34:18?? | |
| 海南丢 寫到: |
| 戴玨 寫到: |
有意思,不過玨和玉的讀音相差甚遠。
| Lake 寫到: |
难得 戴珏 幽默 。 好, 好。
我猜 泪客安在林妹妹身上最恰当。
|
看來你被淚客誤導了!  |
读音有差别不要紧,双玉为玨(珏)嘛,嘻嘻`` |
趕快接受解釋, 免得淚客又給我起古怪外號。 |
| 白水 ?2007-08-06 08:06:53?? | |
 |
| 後頁 [1][2]3[4][5] 前頁 |
| 古韵新音 |
| 联赛专刊编辑小组 |
| 西方文学 Western Literature |
| 《北美枫》版主议事区 |
| 散文游记 |
| 大雅风文学奖 |
| 北美之音 Voice of North America |
| 社区消息 Community News |
| 三人行 |
| 移民心语 |
| 加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada |
| 海外新闻 Oversea News |
| 奥运之光 |
| 内部交流 |
| 小说故事 |
| 网友论坛 |
| 评论鉴赏 Reviews |
| 落尘诗社 |
| 信息中心 News Centre |
| 健康与美容 |
| 合作交流 |
| 名家综述 Expert Review |
| Reviews, Critics and Criticism |
| 中外华文诗歌联赛 Poetry Competition |
| 诗海编辑部 |
| 散文诗 Poetry in Prose |
| 《北美枫》编辑委员会 |
| 诗词吟诵 |
| English Poetry |
| 驻站作家 |
| 职场信息 Job Information |