北美楓文集

曹东

???中国

?????18?

?????2007-03-15

?????發送私人留言

?????發送電子郵件

?????http://blog.sina.com.cn/caod

查找曹东發錶的所有帖子

???我的主页http://blog.sina.com.cn/caod

现代诗歌
發錶新帖   回復帖子
盼自 ?2007-05-13 22:33:35?? 引用並回復


等人吃饭,顺手再来一个。
◆ 端午

河流在月光下向荒野逃奔 ——〉移情,不错,背景为夜
亡者之灵在河面聚拢嘴唇 ——〉聚拢嘴唇堆砌鱼(亡者之灵)浮出水面的前置,接下两句
他们等待着,垂钓者将他们的冷 ——〉端午为毒热,冷?总之,河流因雨逃奔,或热,鱼是不浮出的,缺氧则有可能。另,这一行的句法标点不太完美
钓走 ——〉钓?

五月的中国,一滴雨追赶另一滴雨 ——〉河流逃奔的肇因
一个夜将另一个夜逼下悬崖 ——〉死,逝去

总有人在梦中失声尖叫
声音向下,像野草的根须 ——〉像字不需要
扎痛坟墓中那些苏醒者

他们说,他们的骨头锋利如剃刀
割断命运的河流,千年不锈 ——〉这里看不出“河流”再出现是要表达什么,阻止第一段的现象?

他们说,他们活在自己的命里
头颅发芽,周身开满花朵——〉回到“坟墓中那些苏醒者“,芽,花未能‘合’,也未能和端午花草联系,但写到此,也不好改了。

《端午》,可以看出想要表达什么,但表达得不够功力,算是直言,胡言,若有几分道理,《人民文学》 编辑要加强。作者的诗构思本意倒是不错的。往下就不再评了。

_________________
閱覽成員資料     盼自北美楓文集
曹东 ?2007-05-14 05:40:31?? 引用並回復


谢谢盼自的认真阅读和意见。“月光1米、2米”中的1、2变更为一米、两米,赞同。“举起又放下”句的举更为“拾”,原想接受,但细思后觉得还是用“举”,“拾”太书面语了些,不协调,且有怅然之感。
问好你!

_________________
閱覽成員資料     曹东北美楓文集
陶杰 ?2007-05-14 06:41:39?? 引用並回復


喜欢这组!

_________________
閱覽成員資料     陶杰北美楓文集
无仑 ?2007-05-14 08:14:44?? 引用並回復


感悟的文字,内心抒发很透彻,成熟也就如此了!

_________________
閱覽成員資料     无仑北美楓文集
後頁  [1][2]3
西方文学 Western Literature
名家综述 Expert Review
评论鉴赏 Reviews
散文游记