北美楓文集

白水

???TORONTO

?????543?

?????2006-10-02

???Dancing, Swimming, Writing, Reading

?????發送私人留言

?????月光泉

查找白水發錶的所有帖子

冷雨2011-10-06 02:16:37

问好临屏!
我想看到的就是古韵袅袅,其他的对我并不重要。

冷雨2010-12-24 06:15:09

问候白水,圣诞节快乐!!
清源留字

飞翔2010-10-23 18:06:10

问好! thanks byebye byebye byebye

亿七维2010-05-29 13:43:04

问好白水!

李盈枝2009-12-17 01:10:58

过来拜读先生的新诗佳作,希望能从中汲取营养,以提高自己旧体诗词的习作水平。顺便向先生问好并致意。

君山楚女2009-11-22 15:55:12

问候白水忘年兄。读您的作品,主我眼前一亮,慧心灵动。一篇好作品,一个好老师,确实能点破愚顽。

梦之2009-08-19 14:44:54

向姐姐问好! 很欣赏你的作品。

梦之

zmj1662009-08-17 02:34:36

问好白水!

万春来2009-06-13 16:49:42

问候白水兄,前来问候!

莹雪2009-06-07 16:35:14

问好姐姐 thanks

现代诗歌
宾至如归
古韵新音
联赛专刊编辑小组
西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
白水 ?2007-03-25 21:50:42?? 引用並回復


谢谢你的建议和鼓励, 我会量力而为的.
人在它乡, 往往身不由己. 理解你的忙.到美国那个城市?说不定离TORONTO更近了, 有可能就过来玩玩, 这里诗友也不少. 不管到哪, 抽空别忘记给朋友们报个平安. 安定了别忘记贴你大作(灵魂的, Wink )
祝你万事如意.
nobody 寫到:
惭愧啊。一般来说我是极其认真的人,这次花的功夫不够,因仍在忙乱中。四月12号左右就要走,且不说机票,房子,工作签证都没搞定,光是要告别的人,就排不过来了,现在就刚吃回来。撑着呢。等等等等,不一而足。

总体感觉,不好译,需要再创作。能达到一个境界,就是不看原文,也够流畅。也有迹可循。你可够如归的。当然有挑战,才有成就。当年(好像叫)裘小龙翻译“荒原“(The waste land) 就得奖了。努力吧!


_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
nobody ?2007-03-26 03:19:53?? 引用並回復


白水 Moonlight 寫到:
到美国那个城市?说不定离TORONTO更近了, 有可能就过来玩玩, 这里诗友也不少. 不管到哪, 抽空别忘记给朋友们报个平安. 安定了别忘记贴你大作(灵魂的, Wink )


您还真有灵感,经您提醒,发现确实是向您飞去了。也算在湖边上吧,不过是另一头,Wisconsin-madison. 上次访问他们的时候告诉我,飞过大湖就到toronto了。刚才google了一下,才 666 miles. 总有机会的,谢谢。toronto大,龙蟠虎踞,还有藏龙卧虎。。。
安定后会再贴的。虽然很惭愧,拿不出手。
也有excuse呀,都是20岁上下(以下为主)写的,哪能跟你们这些智力/经历/技巧都成熟的高手们比呢? Laughing

_________________
閱覽成員資料     nobody北美楓文集
白水 ?2007-03-29 19:44:09?? 引用並回復


WOW, 离我们这么近, 等天暖和点就过来, 他乡客也常回TORONTO, 大家一起去CAMPIN, 咱们点篝火, 和诗歌. 晓松和诗最快, 秋叶说不上一高兴又在沙滩上狂草他的大作了, 这还有不少诗歌爱好者呢..... Very Happy
你别老贴旧作啊, 还等你们参赛呢, 把你们的移民感受也少少的施放一些, 交流交流...... Embarassed

nobody 寫到:
白水 Moonlight 寫到:
到美国那个城市?说不定离TORONTO更近了, 有可能就过来玩玩, 这里诗友也不少. 不管到哪, 抽空别忘记给朋友们报个平安. 安定了别忘记贴你大作(灵魂的, Wink )


您还真有灵感,经您提醒,发现确实是向您飞去了。也算在湖边上吧,不过是另一头,Wisconsin-madison. 上次访问他们的时候告诉我,飞过大湖就到toronto了。刚才google了一下,才 666 miles. 总有机会的,谢谢。toronto大,龙蟠虎踞,还有藏龙卧虎。。。
安定后会再贴的。虽然很惭愧,拿不出手。
也有excuse呀,都是20岁上下(以下为主)写的,哪能跟你们这些智力/经历/技巧都成熟的高手们比呢? Laughing


_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
nobody ?2007-03-29 22:58:42?? 引用並回復


看你写的很令人动心呢。真漫。
我呀,最大的本事,就是说几句俏皮话。
现在忙也是自己找罪受,骑虎难下呢。回头再聊。你们活的够滋润的。哈哈。

_________________
閱覽成員資料     nobody北美楓文集
Lake ?2007-03-30 09:00:23?? 引用並回復


快成邻居了。 Very Happy

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
白水 ?2007-04-29 16:52:17?? 引用並回復


改了些,请朋友们切磋. 谢谢

NOT GOING TO THE NITOBI GARDENS, CHOOSING POETRY INSTEAD

By Patrick Lane


In the white coffee mug a yellow flower, nameless,

picked at dawn, her sleeping in the muscled dark, bright hair

thick with sweat. Him sitting in the wicker chair, silent,

staring at the flower with the old regret. A wasp

rages at the window, the glass between its wings and paradise,

crashes its helmet head against what it can’t reach, cedar trees,

magnolias, penstemon, and the last blooms of the foxgloves.

In the redwood tree a gray brain thinks among the branches,

a wasp nest where eggs lie in cells, each one a thought, each one

what he can only imagine. He does not open the window,

wonders instead at her dream, the click of the wasp’s blunt head on glass,

what she is translating now, what dream of hell she holds,

the click, click, click, click of the wasp, and her shifting,

the hair falling across her cheek. All this and waiting,

the wasp rested in fury on the flower, the only thing

resembling, nectar pooled below, the flower still

alive in spite of its death, and her waking, slow to the morning,

him in the wicker chair, its brittleness creaking, and

not going to her, the wasp under its bright wings, watching.


与其到霓萄碧花园,莫如写诗

诗/ Patrick Lane 译/白水
在白色的咖啡杯里一朵黄色的花, 无名
拂晓摘下, 她沉睡在昏暗, 鲜艳的
茸毛布满的露珠. 他坐在藤椅, 沉默,
惆怅地凝视着这朵花. 一只黄蜂
在窗上狂舞, 这玻璃隔开了它的翅膀和乐园,
它用头盔撞击着无法抵达的,
雪松树, 木兰花, 吊钟柳和最后盛开的毛地黄
一个灰色的脑袋在红杉树的枝条间思索,
蜂巢孕育着卵, 每一种思索,
每一种他仅有的猜测. 他没有打开这扇窗,
却诧异她的梦,黄蜂撞击着玻璃发出咔哒声,
是什么使她心神不宁, 她陷入了什么痛苦的梦境,
咔哒, 咔哒, 咔哒, 黄蜂的咔哒声, 她躲避着,
头发垂落在她的脸颊, 所有这些和等待
黄蜂躁怒地歇息在花瓣上. 唯一的事
类似, 蜜池在下面, 而花儿仍
生存在她的怨恨中为它的死和它的活. 慢慢步入黎明,
他在藤椅中, 椅子嘎嘎的响,
没有走近她, 黄蜂在它透明的翅膀下, 注视.

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
後頁  [1]2
《北美枫》版主议事区
散文游记
大雅风文学奖
北美之音 Voice of North America
社区消息 Community News
三人行
移民心语
加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada
海外新闻 Oversea News
奥运之光
内部交流
小说故事
网友论坛
评论鉴赏 Reviews
落尘诗社
信息中心 News Centre
健康与美容
合作交流
名家综述 Expert Review
Reviews, Critics and Criticism
中外华文诗歌联赛 Poetry Competition
诗海编辑部
散文诗 Poetry in Prose
《北美枫》编辑委员会
诗词吟诵
English Poetry
驻站作家
职场信息 Job Information