|  |  | 
| 现代诗歌 |  | 落尘诗社 |  | 西方文学 Western Literature |  | 评论鉴赏 Reviews |  |     |  | | 博弈 ?2008-01-01 04:41:52?? |   | 
 
 
 
 
	  | 伤城 寫到: |  
	  | “禅是超越一切的,超越的本身也要超越,它 透过禅定,超越我们的见闻觉知,超越意识,
 潜意识,甚至超越生命的根根。”《禅的超越性》(张德尚)
 
 这一句我早就参透了,才拿出来觉得太俗了。
     
 但是既然“博弈说禅”,这么晾着,有时别人会不经意砸一些石头过去
 其“尖锐”常能打破博弈的局面,不晓得能不能经得住考验~~~~
 |  
 噫--
 当拿义气与细腻,相互参商.
 诸君当大胆凑论,诗可一人计,
 诗学非一人学.
 
 此处说禅,禅在诗下,禅宗为借镜,非论宗教也.
 不一心偏佛里去,若之,于诗道则偏执矣.
 诗本借语言文字表现的艺术.咱不学不识字说.
 中国古诗路,依我见,诗经,楚辞,建安,神韵四源头.(个见);
 续之以次第演伸.禅较近神韵一派.于其三亦有也.
 
 有大能着,批禅诗亦可.期诸君试之.
 
 |  | | 梦诗 ?2008-01-01 04:48:23?? |   | 
 
 来听. 顺祝老师新年快乐.
 
 |  | | 上城 ?2008-01-02 23:52:37?? |   | 
 
 说"神韵"何不说说"九品"?论诗亦论宗教.
 林语堂好象说过:"诗是中国人的宗教."
 干脆将"诗"与"宗教"一起论.哈哈
 
 |  | | 博弈 ?2008-01-03 00:35:33?? |   | 
 
 
 
 
	  | 伤城 寫到: |  
	  | 说"神韵"何不说说"九品"?论诗亦论宗教. 林语堂好象说过:"诗是中国人的宗教."
 干脆将"诗"与"宗教"一起论.哈哈
 |  
 嘿,宗教不可论,要打仗的.我也没那能力.
 说个感觉,中国人的宗教毕竟落实到人(偶像)上,比较人性化(好不好?).
 那圆寂舍利子肉身菩萨(说什嚜不落文字?去了衣钵还留肉身?),
 土地公,还有砷化了的君王或政治人物;
 听说还有把耶稣画成中国面孔的.中国人的宗较观不咄咄逼人,所以也没有尼采之类的人物吧.只有反假神的.昨天发了个牢骚,对于 The tower of Babel,我觉得这个 Lord 实在够坏。
 人不能威胁到神的名,不然就把你分散,西方文化比较"积极",其来有自.
 
 
 九品?你说的是<诗辨>中的? (严羽)若是,大家可以在书上读到这些,不妨把它结合到现代诗学来看,大家发表一些看法,更有现在意义.
 
 |  | | 上城 ?2008-01-03 15:49:46?? |   | 
 
 
 
 
	  | 博弈 寫到: |  
	  | 嘿,宗教不可論,要打仗的. 我也沒那能力. 說個感覺, 中國人的宗教畢竟落實到人(偶像)上,比較人性化(好不好?).
 那圓寂舍利子肉身菩薩(說什嚜不落文字? 去了衣缽還留肉身?),
 土地公, 還有砷化了的君王或政治人物;
 聽說還有把耶穌画成中國面孔的. 中國人的宗較觀不咄咄逼人, 所以也沒有尼采之類的人物吧. 只有反假神的. 昨天發了個牢騷, 對於The tower of Babel, 我覺得這個 Lord 實在夠壞。
 人不能威脅到神的名, 不然就把你分散,西方文化比較"積極", 其來有自.
 
 
 九品? 你說的是 <詩辨> 中的? (嚴羽) 若是, 大家可以在書上讀到這些, 不妨把它結合到現代詩學來看, 大家發表一些看法, 更有現在意義.
 |  
 例如我是一个要寻求'解脱"的俗人,有无穷的苦恼,我需要大师点化.
 这样就是宗教了.
 
 "禅宗都是内在的东西,只是一个解释系统.
 并不能解决外在的世界问题.比如我们只能管好自己,只能做到问心无愧,
 但对他人并不具有约束力.禅,面对"竞争"怎么办?他能化解我们的危机吗?
 对这些现代问题,他能保持他活泼的"机锋"?而不陷入自身的萎靡,以至堕落?
 
 |  | | 博弈 ?2008-01-04 02:43:00?? |   | 
 
 你看那人今日在媒体前说道理,
 明日头条有丑闻的就是他。这样的新闻相信你也读过。
 尽信禅不如无禅。悟不强求,别给自己压力。享受折磨的机缘,别有体会。
 (in everything bad, there is always something good)
 大凡有志难伸,挫折,无力,欲望难足的时候,人求助内心的寻索;
 不论是时代的群体意识,或个人的遭遇,你看看历史便知。
 我觉得,以禅的内敛(定静)驾驭外在进取(安虑得)。
 这些得(成就)才不会乱了自己或世界。
 
 如果把公案做个心理分析,有下列几个模式:
 1。不答
 2。反问
 3。顧左右言它
 4。顺问者邏輯走
 5。耍嘴皮
 6。身体力行
 7。悖论
 8。碰撞论
 等等(想哪说哪)
 让问者自己日后自觉。
 
 禅于我而言,它的妙处在于它不是个宗教,人人可参,无地点教规。
 内在与外在的平衡才是道理。
 打得很快,交流。
 
 ---那日即笔---
 
 風兒呀,你能否勝任
 這山的沉重
 風兒呀,你能否勝任
 這景的膠著
 
 但黃昏裡
 別把人家的炊煙
 拂入袖裡
 那僧侶的空語如鐘
 等著它升上推敲
 
 但夜裡
 不要輕易哭泣, 根本
 不要哭泣
 那會頓悟一些迷途的花
 
 黎明時
 讓晨曦刺穿你的胸膛
 我便化作無形的存在
 與你同歸地平弦外
 
 |  | | 上城 ?2008-01-04 16:02:27?? |   | 
 
 
 
. 
	  | 引用: |  
	  | 昨天發了個牢騷, 對於The tower of Babel, 我覺得這個 Lord 實在夠壞。 人不能威脅到神的名, 不然就把你分散,西方文化比較"積極", 其來有自
 |  
 
 好诗啊.
   
 
 
	  | 钟书 寫到: |  
	  | "学国文的人出洋“深造”,听来有些滑稽。事实上,
 惟有学中国文学的人非到外国留学不可。因为一切其它
 科目像数学、物理、哲学、心理、经济、法律等等都是
 从外国灌输进来的,早已洋气扑鼻;只有国文是国货土产,
 还需要外国招牌,方可维持地位,正好像中国官吏、商人
 在本国剥削来的钱要换外汇,才能保持国币的原来价值。"
 |  (《围城》第八页,人民文学出版社)
 
 人说钟书君对现当代社会及文学艺术不置一词,实在冤枉。莫非现
 当代的东西不入他的法眼?我会心一笑:“妙言。可见当时“洋”的风气。”
 读着洋文,说着中文,口是心非,何不全来“洋”,取消汉字,
 充分开发我们的遗传脑。干脆“全盘西化”得了,趁大好时光,
 把“洋文”学得溜溜的,与国际接轨吧。这样对我这些青年
 也不会为“毕业即失业”苦恼。试想:把学汉语的功夫用来多学
 几门外文,再把琢摸马克思主义的时间来搞翻译,即使你是个
 废物,也能把洋的“先进理论”输入国内.既可忽悠那些国内“老古董”还能
 把外国佬弄得团团转(感谢我的著作能翻成某某文),谁敢小瞧咱?
 我们这些青年走得快,可中国那些
 跑不动落后的顽固不化的老头子或那些大龄的没有读过什么书的
 暴发户怎么办?当然他们只能背后剁着脚痛骂。
 
 哈哈,怎么样?the  tower of babel
 不成问题了吧。“jug!jug!j-ju-jug!”O!
 
 牢骚太盛百结肠
 风物长宜为谁断!
 
 
 英文输出的感叹号也比中文的大。敢情我也去弄个教授当当?岂不妙妙哉!
 
 |  | | 上城 ?2008-01-04 16:13:24?? |   | 
 
 还有〈禅的超越性〉的作者是张尚德,不是张德尚,搞错了[/list]
 
 |  | | 博弈 ?2008-01-07 02:40:44?? |   | 
 
 孔子是[][][]家?
 答:XXX
 
 问禅者:为何我没有耐性?
 禅师:[][][]。。[]
 
 这里有一个比参,第一个是各种诗主义
 第二个是禅师的胡言乱语
 
 都是非理性的超越
 
 都有道理
  
 |  | | 上城 ?2008-01-07 15:31:48?? |   | 
 
 溪上
 
 一湾春水绕人家,两岸余波溅碧沙。
 咫尺烟津虚过客,浮木古松欲栖鸦。
 云封远岫千层渺,草长荒田一望赊。
 共访仙源何处是,隔溪依约有桃花。(陈斗南)
 
 苏东坡和陶诗,尚遗数十首。予尝欲集坡句以补之,
 苦于韵之弗备而止。如《责子诗》中“不识六与七”、
 “但觅梨与栗”,“七”字与“栗”字,皆无其韵也。
 (《幽梦影》)
 
 
 为何不您谈谈诗话?我们都没有研究
  
 |  | 後頁  [1]2[3][4][5][6][7][8][9]  前頁 |  | 名家综述 Expert Review |  | Chinese Poetry |  | 网友论坛 |  | 古韵新音 |  | 散文诗 Poetry in Prose |  | 散文游记 |  | 影视频道 |  | 宾至如归 |  | 美哉贴图 |  | 小说故事 |  | Reviews, Critics and Criticism |  | English Poetry |  | 海外新闻 Oversea News |  | 博弈 |  | 洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column |  | 开心一笑 |  |