西方文学 Western Literature |
English Poetry |
|
Evening Stroll
Evening Stroll
?A winding trail
sunlight dim in the woods
?as dusk falls.
Nearby a sudden water splash
a mother duck leads her brood
?swimming away.
信步
?黄昏
一条蜿蜒的小路上
?林中光线晦暝
不远处,突然水声泼刺
一只母鸭领着一群小鸭
?怡然游去
再来首短的,发现短诗容易写些?
慢慢再加长,再一题多写。
2007-06-07 09:38:20 |
kino ?2007-06-23 06:07:03?? | |
|
Lake ?2007-06-25 16:57:19?? | |
|
kokho ?2007-07-01 22:23:44?? | |
林中光线 [渐] 晦
泼刺 - 这个不能打发声词 :))
这好像是女人的专用形容词。。。
快闪 !!!
。 |
Lake ?2007-07-02 18:33:38?? | |
kokho 寫到: |
林中光线 [渐] 晦
泼刺 - 这个不能打发声词 :))
这好像是女人的专用形容词。。。
快闪 !!!
。 |
闪哪儿去?
泼刺:象声词,形容鱼在水里跳跃的声音。也说泼刺刺。(《现代汉语词典》)
没注明 F or M, so I guess 男女通用。
我不闪。 |
kokho ?2007-07-03 23:21:30?? | |
立场坚定 :))
。 |
Lake ?2007-07-05 21:31:21?? | |
旗帜鲜明
|
kokho ?2007-07-11 13:55:05?? | |
我俩好像是说相声啦 ;))
. |
William Zhou周道模 ?2007-08-15 16:06:44?? | |
第一节英语和汉语的“象”与“意”都差异较大,请问 Lake 是怎样考虑的? |
Lake ?2007-08-16 19:36:09?? | |
谢谢 William 的提问。
这首小诗算是双语创作吧,所以不是一字一句直译的。
先写的英文,写中文时,句子的先后顺序就按中文的习惯排列了。意思大概还没走样。 |
1[2] 前頁 |
开心一笑 |
网友论坛 |
驻站作家 |
奥运之光 |
移民心语 |
现代诗歌讲习交流班 |
Fiction and Short Stories |
Prose and Essay |
北美之音 Voice of North America |
Chinese Poetry |