北美楓文集

白水

???TORONTO

?????543?

?????2006-10-02

???Dancing, Swimming, Writing, Reading

?????發送私人留言

?????月光泉

查找白水發錶的所有帖子

冷雨2011-10-06 02:16:37

问好临屏!
我想看到的就是古韵袅袅,其他的对我并不重要。

冷雨2010-12-24 06:15:09

问候白水,圣诞节快乐!!
清源留字

飞翔2010-10-23 18:06:10

问好! thanks byebye byebye byebye

亿七维2010-05-29 13:43:04

问好白水!

李盈枝2009-12-17 01:10:58

过来拜读先生的新诗佳作,希望能从中汲取营养,以提高自己旧体诗词的习作水平。顺便向先生问好并致意。

君山楚女2009-11-22 15:55:12

问候白水忘年兄。读您的作品,主我眼前一亮,慧心灵动。一篇好作品,一个好老师,确实能点破愚顽。

梦之2009-08-19 14:44:54

向姐姐问好! 很欣赏你的作品。

梦之

zmj1662009-08-17 02:34:36

问好白水!

万春来2009-06-13 16:49:42

问候白水兄,前来问候!

莹雪2009-06-07 16:35:14

问好姐姐 thanks

现代诗歌
宾至如归
古韵新音
联赛专刊编辑小组
西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
Weekend

Weekend

The sections of words
I cannot contain
the melody of music
I cannot contain
the rhythm of dance
I cannot contain, in the winter’s night
I am lost, without you on the way
I told him
“I am here, but she is gone”

周末

文字的分行
由不得我
音乐的旋律
由不得我
舞蹈的击节
由不得我 冬夜
丢失 在没有你的路上
我对他说
我还在 而她却
走了


Jan 12/08

2008-01-16 10:43:39
引用並回復
他乡客 ?2008-01-16 16:48:24?? 引用並回復


我-你-他-她,蒙了! Embarassed

_________________
閱覽成員資料     他乡客北美楓文集
白水 ?2008-01-16 20:22:35?? 引用並回復


If I tell you that "you" is Muse in this poem, do you still feel confused? Razz

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
戴玨 ?2008-01-17 01:24:48?? 引用並回復


分行,break off a line, line breaks
I am still here,加點語氣。

_________________
閱覽成員資料     戴玨北美楓文集
William Zhou周道模 ?2008-01-18 08:23:45?? 引用並回復


读了学习了。

全诗内容和“周末”有何关系?

_________________
閱覽成員資料     William Zhou周道模北美楓文集
Lake ?2008-01-22 11:01:56?? 引用並回復


和他乡客同感:这里的人称代词确实需要“脑筋急转弯”。 Smile
我读,这首诗谈到四个人。白水解释,好像是三个。一个代词代另一个代词是有点晕乎。没有作者解释,有谁看得出?

另,“由不得我 ” 译为 'I cannot contain ', 好像不大对劲。
“由不得我 ”的意思是不是 beyond my control, not up to me to decide...?

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
kino ?2008-01-22 19:44:30?? 引用並回復


解释了,我还是有点晕菜,关于“由不得我”或许有更好的表达。

_________________
閱覽成員資料     kino北美楓文集
白水 ?2008-01-22 21:27:38?? 引用並回復


这两天瞎忙, 没看朋友们回帖, SORRY. Embarassed

别说你们晕, 我现在看自己都晕. 那两天迫使自己离开诗歌, 又断不了, 反倒象丢了魂似的, 一时兴起, 连续写了三首诗歌, 第一,二首是中文写的. 第三首(就这首了)是英文从脑子里冒出来的(后来一老外帮我改了点). 周末朋友约我去跳舞, 回家的路上他问我为何跳舞不在状态, 这首诗歌就是我想说的话.和那两首诗歌分开就更象孤儿了. 还是把那两首一起贴过来吧. Wink

贴归贴, 还是希望朋友们提出更好的表达方式.谢谢.

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
白水 ?2008-01-22 21:29:46?? 引用並回復


http://oson.ca/viewtopic.php?t=10712


零度空间

(一)

枯藤老树缠绕的心事
早已入土
为根 为生命所必须之血脉
囚于一枚茧
不忍缫丝, 不忍煮你于沸
裹一片雪花
悄然转身

七七四十九天
北斗指北
第零度空间 让我们
轮回 如果再一个
五千年
半张撕破的宣纸, 你
可否记得?

(二)

丰收的秋后
不是春
极地风冷
你用胸口的余烟
温热我冻僵的手指

下雪了
窗外一片缟素
如我, 清空的磁盘

(三)

Weekend

The sections of words
I cannot contain
the melody of music
I cannot contain
the rhythm of dance
I cannot contain, in the winter’s night
I am lost, without you on the way
I told him
“I am here, but she was gone”

周末

文字的分行
由不得我
音乐的旋律
由不得我
舞蹈的击节
由不得我 冬夜
丢失 在没有你的路上
我对他说
我还在 而她却
走了


Jan 12/08

_________________
閱覽成員資料     白水北美楓文集
kino ?2008-01-23 07:32:25?? 引用並回復


这三首还真不错,是我喜欢的一类。

不过要纠个错:萱纸 是不对的,应该是宣纸,宣纸因产于安徽宣城而得名。


xuān
〔萱草〕多年生草本植物,叶条状披针形,花黄色或红黄色,供观赏。亦称“金针菜”;简称“萱”,如“萱堂”(借指母亲或母亲居住的地方)。“萱椿”(指父母)。

_________________
閱覽成員資料     kino北美楓文集
1[2]  前頁
《北美枫》版主议事区
散文游记
大雅风文学奖
北美之音 Voice of North America
社区消息 Community News
三人行
移民心语
加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada
海外新闻 Oversea News
奥运之光
内部交流
小说故事
网友论坛
评论鉴赏 Reviews
落尘诗社
信息中心 News Centre
健康与美容
合作交流
名家综述 Expert Review
Reviews, Critics and Criticism
中外华文诗歌联赛 Poetry Competition
诗海编辑部
散文诗 Poetry in Prose
《北美枫》编辑委员会
诗词吟诵
English Poetry
驻站作家
职场信息 Job Information