| 
		  
                   | 
              
                   | 
              
		  
| 非馬專欄 William Marr's Column |  | 西方文学 Western Literature |  
			     
			 |  
 曼谷玉佛寺 (汉/英)
  曼谷玉佛寺
 
 
冒烟的日子
 
喘著气
 
等待
 
泼水节的来临
 
 
金碧辉煌的玉佛寺里
 
我的心却清凉
 
如白瓷观音
 
当我瞥见
 
在菩萨身上贴金的
 
一双虔诚的小手
 
在自己的脸上
 
也贴了一朵
 
甜甜的
 
微笑
 
 
 
JADE BUDDHA TEMPLE, BANGKOK
 
 
the smoky summer day
 
gasping
 
waiting for the arrival
 
of the Water-Splashing Festival
 
 
yet inside the gilded temple
 
my heart is cool
 
as a white porcelain Kwan Yin*
 
when I see
 
a little girl's devoted hands
 
gilding an idol
 
while at the same time putting
 
a sweet smile
 
on her own face
 
 
* Kwan Yin, Bodhisattva and Goddess of Mercy and Compassion
  2008-09-24 18:16:55  |  
| William Zhou周道模 ?2008-09-25 14:56:42??    |          |    
  阅读,学习。   |  
| 曲元奇 ?2008-09-28 22:34:35??    |          |    
  【在自己的脸上
 
也贴了一朵
 
甜甜的
 
微笑】 甜甜的诗 如清水出芙蓉 向老师学习纯真自然的手法   |  
| kino ?2008-10-18 00:53:56??    |          |    
  on a smoky summer day 
 
gasping 
 
waiting for the arrival 
 
of the Water-Splashing Festival 
 
冒烟的日子 
 
喘著气 
 
等待 
 
泼水节的来临 
 
 
能否将“on”去掉?让day做施动者?   |  
| 非马 ?2008-11-07 13:46:12??    |          |    
  
 
	  | kino 写到: | 
	 
	
	  on a smoky summer day 
 
 ... | 
	 
 
 
谢谢KINO的建议,去掉了"ON"后,英文版同中文版也许更吻合.   |  
| 现代诗歌 |  | 评论鉴赏 Reviews |  | 散文游记 |  | 诗海室 |  | Chinese Poetry |  | 名家综述 Expert Review |  | 合作交流 |  | 音乐与朗诵 |  		   
                   |