Maplereview Collections

博弈

???SFO

?????1034?

?????21 Dec 2006

?????Send private message

?????Send e-mail

?????https://www.facebook.com/mark.hwang.583

?????博弈's blog

Find all posts by 博弈

???(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)

sfiawong2009-05-14 18:58:12

你好!

看你的網名,以為你的網內有棋玩.此博不同彼駁呀.

山城子2009-01-24 01:22:31

山城子给先生拜年——祝你春节愉快安康幸福吉祥!
同享一首七绝:
牛来鼠去岁将除,年味浓浓瑞雪铺。
做客故乡竟半年,亲情蜜意可成书。
2009-1-24晚上于故乡辽西

钓月2008-04-25 16:34:30

问好!

悠子2008-01-14 04:45:44

谢谢。 还没来得及问个好~

hepingdao2007-03-17 16:52:18

来问个好
cup of wine nihao

现代诗歌
落尘诗社
西方文学 Western Literature
Post new topic   Reply to topic
再看到的是不是同一條河

再看到的是不是同一條河

明淨的落地窗
陽光很亮
在哥倫比亞河岸的餐廳
我們相對坐著,托腮側望
玻璃反射出你的臉龐

玻璃後粼粼水波
我注視著河水緩緩流向遠處
當再拉回視線
以為我們的桌子正在漂移

我伸手去摸你的臉
以為有了新的皺紋
原來是河面細細的波紋
映在玻璃上
與臉重疊

你說河水必然流去
我說波光原處閃亮
我們坐著河水
河水坐著一個長長的桌子

2012-04-10 15:16:52
Reply with quote
hepingdao ?2012-04-11 02:17:05?? Reply with quote


我們坐著河水
河水坐著一個長長的桌子

很出彩的写法

_________________
View user's profile     hepingdaoCollection
Lake ?2012-04-11 02:21:30?? Reply with quote


河水,河岸,餐廳 ,桌子漂移

很有 Kay Ryan 的 《尼亚加拉河》那首诗的味道。

第三节,感人细腻。

The Niagara River
by Kay Ryan


As though
the river were
a floor, we position
our table and chairs
upon it, eat, and
have conversation.
As it moves along,
we notice—as
calmly as though
dining room paintings
were being replaced—
the changing scenes
along the shore. We
do know, we do
know this is the
Niagara River, but
it is hard to remember
what that means.

_________________
View user's profile     LakeCollection
hepingdao ?2012-04-11 02:28:31?? Reply with quote


http://oson.ca/cpoetry/poems.php?poem_id=266982

牛人的一首
Laughing

_________________
View user's profile     hepingdaoCollection
博弈 ?2012-04-11 11:48:41?? Reply with quote


這個餐廳

http://www.saltys.com/portland/index.asp

_________________
View user's profile     博弈Collection
博弈 ?2012-04-11 12:48:04?? Reply with quote


謝謝Lake提供這首詩, 讀了, 很不錯.

希望將來也有人把我的詩貼給西方人看(當然要貼中文版) Wink

_________________
View user's profile     博弈Collection
Lake ?2012-04-11 13:04:22?? Reply with quote


博弈 wrote:
謝謝Lake提供這首詩, 讀了, 很不錯.
希望將來也有人把我的詩貼給西方人看(當然要貼中文版)
...


那让人家怎么看?这不让人很没面子嘛? Laughing

_________________
View user's profile     LakeCollection
hepingdao ?2012-04-11 13:36:47?? Reply with quote


东方的神秘感
Laughing

_________________
View user's profile     hepingdaoCollection
博弈 ?2012-04-11 13:47:53?? Reply with quote


意思是當西方有像東方一樣多的人懂得中文
那時便能來看中文怎麼寫西方的事物

河水,河岸,餐廳 ,桌子
可能都是平常場景
象外之意自會有因文化不同而帶的影響
中國的河水母題其時間的隱喻因素很強.

現在人在西雅圖, 行旅即筆. Wink

_________________
View user's profile     博弈Collection
hepingdao ?2012-04-11 13:53:10?? Reply with quote


welcome to jump over to victoria

_________________
View user's profile     hepingdaoCollection
1[2]  Next
评论鉴赏 Reviews
名家综述 Expert Review
Chinese Poetry
网友论坛
古韵新音
散文诗 Poetry in Prose
散文游记
影视频道
宾至如归
美哉贴图
小说故事
Reviews, Critics and Criticism
English Poetry
海外新闻 Oversea News
博弈
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
开心一笑