Maplereview Collections

宁家珍

???中国黄山

?????158?

?????20 May 2009

???退休文化人

???中外文学

?????Send private message

?????Send e-mail

Find all posts by 宁家珍

古韵新音
西方文学 Western Literature
Post new topic   Reply to topic
[汉诗英译]赠汪伦

To Wang Lun
Li Bai

When Li Bai is going to travel by boat ,
Singing sound suddenly heard on the ashore.
The peach blossom pool water is thousand feet,
It's inferior to Wang Lun 's emotion to me!

宁家珍译 by Ning Jiazhen

赠汪伦
李白

李白乘舟将欲行,
忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,
不及汪伦送我情!


2009-06-10 00:14:54
Reply with quote
Lake ?2009-06-15 20:16:21?? Reply with quote


宁家珍 wrote:
Giving a poem to Wang Lun
Li Bai

When Li Bai is going to travle by boat ,
Singing sound suddenly Heard on the ashore.
The peach blossom pool water deeps thousand feet,
I’s inferior to Wang Lun 's emotion to me!

宁家珍译 by Ning Jiazhen

赠汪伦
李白

李白乘舟将欲行,
忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,
不及汪伦送我情!


Title: would it be better to simply put as "To Wang Lun"?
L1, travle, typo. Should be "travel".
L2, "Heard", why in cap?
L3, "deeps", deep is an adjective, can't be used as a verb.
L4, I’s , is it "It's"?

These are just some obvious small errors.

Regards

_________________
View user's profile     LakeCollection
宁家珍 ?2009-06-16 05:01:29?? Thank you Reply with quote


Dear sir:
Thank you very much . I'm so careless and I'm very shy .Thank you again.Ning Jiazhen


_________________
View user's profile     宁家珍Collection
Lake ?2009-06-16 06:31:26?? Reply with quote


No need to be shy. And you don't need to take everything others suggested.
Maybe I'm a bit straightforward. I'll restrain myself if my response sounds obnoxious instead of helpful. Smile

Call me Lake please.

Thanks.

_________________
View user's profile     LakeCollection
宁家珍 ?2009-06-16 08:45:23?? Thanks Reply with quote


Dear sir:

It’s very very right what you said . I think that you are a good man . Thanks for you helping me in my study .Good day.
Ning Jiazhen

_________________
View user's profile     宁家珍Collection
美哉贴图
现代诗歌
小说故事