|  |  | 
| 现代诗歌 |  | 落尘诗社 |  | 西方文学 Western Literature |  |     |  |  Winter in San Francisco, Dec. 13, 2008. 
 Winter in San Francisco, Dec. 13, 2008.
 
 
 Its attic opens its window
 Replies only a falling leaf
 
 Skies leaving on a jet plane
 Sun sets west fires, turns clouds into
 Simmering coal
 
 The lamp in my room is
 Then getting brighter
 
 
 
 金山之冬 2008.12.13
 
 
 屋子開了窗口
 唯落葉回答
 
 天空以噴射機離去──
 西夕的紅火,把雲燒成了
 碳
 
 屋子裡的燈
 漸漸亮了
 
 2009-01-14 14:02:46
 |  | | William Zhou周道模 ?2009-01-15 15:02:48?? |   | 
 
 纯景描写,情寓景中!
 
 |  | | Lake ?2009-01-15 18:02:43?? |   | 
 
 Is it winter? Nah, it sounds autumn in our place.
 Beautifully written.
 
 Lake
 
 |  | | kino ?2009-01-16 00:35:11?? |   | 
 
 欣赏。觉得第一句还是中文更传神。
 
 |  | | Lake ?2009-01-16 05:24:49?? |   | 
 
 A friend sent this to me today. I think this is more appropriate. Stay warm!
 
 WINTER Poem
 
 It's winter in Minnesota
 And the gentle breezes blow
 Seventy miles an hour
 At thirty-five below.
 
 Oh, how I love Minnesota
 
 When the snow's up to your butt
 You take a breath of winter
 And your nose gets frozen shut.
 
 Yes, the weather here is wonderful
 So I guess I'll hang around
 
 I could never leave Minnesota
 
 I'm frozen to the ground!
 
 
 |  | | 博弈 ?2009-01-16 06:12:25?? |   | 
 
 “I could never leave Minnesota
 
 I'm frozen to the ground! ”
 
 
 Sarcastically subtle in a tender heart, like it.
 
 However,
 I went to LA last weekend, I was snowed by
 the T-shirt overflow by the street banks.
 
 |  | 评论鉴赏 Reviews |  | 名家综述 Expert Review |  | Chinese Poetry |  | 网友论坛 |  | 古韵新音 |  | 散文诗 Poetry in Prose |  | 散文游记 |  | 影视频道 |  | 宾至如归 |  | 美哉贴图 |  | 小说故事 |  | Reviews, Critics and Criticism |  | English Poetry |  | 海外新闻 Oversea News |  | 博弈 |  | 洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column |  | 开心一笑 |  |