宾至如归 |
English Poetry |
现代诗歌 |
西方文学 Western Literature |
|
絮絮叮嚀 Whispering Rings
絮絮叮嚀
致J By Kokho
一缕清风
愿航我思绪
临孤島
可望
尤未可即
是妳 是耳语
撫我
轻如叶 静如影
从那
孤島 我呼我吟
传来无声的寧
每当我转向
我最珍贵
的荫
.
Whispering Rings
for J by Ko Kho
Wish a breeze
may sail my thoughts
to one island
always so near
yet
beyond my reach
Is that your whisper
cajole me…
like light like leaf
reaching from
the island… I page I call
but never rings!
Whenever I turn away
to the shade
I dear most
.
2007-01-08 21:51:20 |
和平岛 ?2007-01-09 00:40:26?? | |
空灵,好诗歌
翻译得也很棒
Is that your whisper
cajole me…
not too sure about cajole: might be
(which) cajoles
or
(which may) cajole me...
? |
kokho ?2007-01-09 09:14:21?? | |
和平岛 wrote: |
空灵,好诗歌
翻译得也很棒
Is that your whisper
cajole me…
not too sure about cajole: might be
(which) cajoles
or
(which may) cajole me...
? |
《1》 There lies the uncertainties of poetry ...
《2》这首我先写英文版,11个月后才写中文版;
《3》这是少数 中英文都能在同处,押同韵的双语诗!!!
。 |
和平岛 ?2007-01-09 09:31:43?? | |
congratulations
|
白水 ?2007-01-09 09:46:15?? Re: 絮絮叮嚀 Whispering Rings | |
kokho wrote: |
絮絮叮嚀
致J By Kokho
一缕清风
愿航我思绪
临孤島
可望
尤未可即
是妳 是耳语
撫我
轻如叶 静如影
从那
孤島 我呼我吟
传来无声的寧
每当我转向
我最珍贵
的荫
.
Whispering Rings
for J by Ko Kho
Wish a breeze
may sail my thoughts
to one island
always so near
yet
beyond my reach
Is that your whisper
cajole me…
like light like leaf
reaching from
the island… I page I call
but never rings!
Whenever I turn away
to the shade
I dear most
. |
很有感觉的一首.
即 似应 及 |
和平岛 ?2007-01-09 10:16:28?? | |
fair lady
|
kokho ?2007-01-09 10:19:36?? | |
谢谢 和平岛。。
请你 把我拍的照片 放在一楼好吗?
我在1974 到1981是专业摄影师。。 到1979年
是新加坡收费最高的3位之一
。 |
kokho ?2007-01-09 10:21:25?? Re: 絮絮叮嚀 Whispering Rings | |
白水 wrote: |
很有感觉的一首.
即 似应 及 |
即 似应 及
什么意思呢 白水 打错了吧?
。。 |
白水 ?2007-01-09 10:50:33?? Re: 絮絮叮嚀 Whispering Rings | |
kokho wrote: |
白水 wrote: |
很有感觉的一首.
即 似应 及 |
即 似应 及
什么意思呢 白水 打错了吧?
。。 |
YEAH, YOU ARE RIGHT. 及=即 IN HERE |
kokho ?2007-01-09 12:06:30?? | |
还是 不懂你再讲什么 ;)
。。 |
1[2][3] Next |
古韵新音 |
评论鉴赏 Reviews |
散文游记 |
现代诗歌讲习交流班 |
《北美枫》版主议事区 |
联赛专刊编辑小组 |
洛夫專欄 Lo Fu's Poetry Column |
小说故事 |
《北美枫》编辑委员会 |
名家综述 Expert Review |
Prose and Essay |
散文诗 Poetry in Prose |
Chinese Poetry |