Maplereview Collections

kokho

???Singapore

?????111?

?????30 Nov 2006

???IT consultant

???乒乓、摄影、诗歌

?????Send private message

?????kokho's blog

Find all posts by kokho

???乒乓、摄影、诗歌

7008262008-03-22 01:31:03

感念KOKHO,一切可好?!

120103199511022007-11-23 19:08:38

12010319951102来报道!

孤独牧牛2007-11-22 06:16:05

感谢kokho

放飞心情LL2007-11-22 05:24:40

今天是感恩节!虽然我不信基督,但我认同感恩,真的感谢上苍让我们相识,但愿我们成为一生的好朋友!祝福你我,亲爱的朋友,愿一起度过这个快乐的节日.

勿妄言2007-05-02 10:11:29

英文啊?看不懂Sad(
五一快乐!Smile)

半溪明月2007-05-01 08:36:25

问好KOKHO,五一快乐!Smile

宾至如归
English Poetry
现代诗歌
西方文学 Western Literature
Post new topic   Reply to topic
春光明媚如昨 《》 馮瑀珊 

.
春光明媚如昨 
.      馮瑀珊

夜里谁拉胡琴


天一光就凝结
看见的音韵
指间
触得到的远方
有没有永生
振衣
水东流的濯足
有没有明媚的春光



2003.11.19



2006-12-04 15:05:07
Reply with quote
kokho ?2006-12-04 15:05:35?? Reply with quote


the spring of the yester-gleam
_________________ Translated by Ko Kho

Who played the night-mandolin
Non-
Stop?
The reverberating tunes freeze
upon the day-break
The click between fingers
reaches afar...
Is there eternity?
I flap
my overcoat and
drape my feet
upon the eastward creek...
Is charming being
the spring
of the yester-gleam?

.

_________________
View user's profile     kokhoCollection
kokho ?2006-12-04 15:06:00?? Reply with quote


馮瑀珊

台北的一位文坛,网坛文学才女。。。

那时候,我从她的文章里,学会了倒装句。。。
诗歌的大门才真正的为我而开!!!

她很年轻,那年刚刚大学毕业,从事平面广告行业 :))



_________________
View user's profile     kokhoCollection
kokho ?2006-12-04 15:06:27?? Reply with quote


那个时候,

我深深的为她写的一首倒装句诗歌而拜服。。。

就开始模仿了 :))



_________________
View user's profile     kokhoCollection
kokho ?2006-12-04 15:06:55?? Reply with quote


.
【跌撞古典的倾泻流明,致你】
.           馮瑀珊《》2004.02.27
.
自那片藜蕀走来
拨开发瀑间的流明 如歌
悠扬古典花腔的魔笛
夜之后的咒语还在 不 在
你的梦都最长
哼支走调的曲儿温柔
骑士未醒而女王
死去
探戈节奏太快太难踩
你的祈祷日渐斑驳
眼角有莫名泛紫的雾



_________________
View user's profile     kokhoCollection
kokho ?2006-12-04 15:07:32?? Reply with quote


.
<唐突后现代的虚凝>
.        kokho

操向战战竞竞的<大五>
郑愁予和余光中向我呼喝
潇洒不拘平仄的胡适耳语 如仙琴
昼之前的霓虹灯 还在 不 在
你的夜都最短
唱支闽南调的 哀艳
竖子未腼 而我的公主
笑死
rap的鼓点 咬断舌尖
你的祈祷 只剩手语
口角有莫名 无声的流涎

.

《大五》 是台北繁体字输入的字码体 :))




_________________
View user's profile     kokhoCollection
和平岛 ?2006-12-05 21:55:56?? Reply with quote


很精致的语言

喜欢这个翻译:

the spring of the yester-gleam

_________________
View user's profile     和平岛Collection
kokho ?2006-12-06 11:11:38?? Reply with quote


和平岛 wrote:
很精致的语言

喜欢这个翻译:

the spring of the yester-gleam



谢谢你的喜欢 ;))



_________________
View user's profile     kokhoCollection
古韵新音
评论鉴赏 Reviews
散文游记
现代诗歌讲习交流班
《北美枫》版主议事区
联赛专刊编辑小组
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
小说故事
《北美枫》编辑委员会
名家综述 Expert Review
Prose and Essay
散文诗 Poetry in Prose
Chinese Poetry