Maplereview Collections

白水
|
???TORONTO
?????543?
?????02 Oct 2006
???Dancing, Swimming, Writing, Reading
????? ?????月光泉 Find all posts by 白水 冷雨2011-10-06 02:16:37问好临屏!
我想看到的就是古韵袅袅,其他的对我并不重要。 冷雨2010-12-24 06:15:09问候白水,圣诞节快乐!!
清源留字 亿七维2010-05-29 13:43:04问好白水! 李盈枝2009-12-17 01:10:58过来拜读先生的新诗佳作,希望能从中汲取营养,以提高自己旧体诗词的习作水平。顺便向先生问好并致意。 君山楚女2009-11-22 15:55:12问候白水忘年兄。读您的作品,主我眼前一亮,慧心灵动。一篇好作品,一个好老师,确实能点破愚顽。 梦之2009-08-19 14:44:54向姐姐问好! 很欣赏你的作品。
梦之 zmj1662009-08-17 02:34:36问好白水! 万春来2009-06-13 16:49:42问候白水兄,前来问候! 莹雪2009-06-07 16:35:14问好姐姐  |
|
|
现代诗歌 |
|
白水 ?2007-01-23 20:03:01?? | |
nobody wrote: |
半溪明月呀,真是哪壶不开提哪壶啊!害我失业到你们家吃饭去。
那天就是看到你这里有月有水,月光也有月,白水Moonlight又是,又见你们议论,搞得很糊涂。本来以为大家都是兄,就想说兄就别月了。一会儿没人看着,就贫嘴了阿,呜。
另外,您那月也是恐怖杀人月阿,您那溪水里漂白骨阿。。。
大家就此打住吧,否则俺就往您那溪水里跳将下去 。。。 并大喊救命,哈哈。
灌水太多了。那每帖必读的要气死了。俺以后要分四个疗程,尽快严肃起来。 |
还没贫够呢? 月亮被你吓跑了  |
半溪明月 ?2007-01-25 04:00:11?? | |
嘿嘿,我能被吓跑吗?只是网络不争气,一直上不来~
给和平的翻译整了三个版本,我不知道哪个更接近点,呵呵,月光妹妹选一个意思离得比较远点的,推荐给C吧
By hepingdao
Gentle as I am
a man,
no worry that I will drop
down
even into the water,
you will not be drowned
as white as a silver button
slowly and slowly
unzipped
across the ocean
I will feel you
as blue waves
trembling through my fingers
across your translucent body
as light
as wings of dreams
(一)
像个儒雅的男人
平静地深入到
那如镜的水面
你不能不被湮没
像一粒银白色的纽扣
慢慢地 慢慢地
聚拢
面向大洋
我将触摸到你
如蓝色的波涛
战栗直达我的指尖
你那透明的躯体
如灯
如梦幻的翅膀
(二)
像我这样慵懒的男人
无忧无虑
甚至跌落进水中
也将不被湮没
像一粒银白色的纽扣
慢慢地 慢慢地
扩散
横过海岸
我将触摸到你
如蓝色的波涛
战栗直达我的指尖
漫过你那透明的躯体
如灯
如梦的翅膀
(三)
以我这样温和的男人
也必将心无城府地
跌入 如镜的水中
你能不被湮没?
一粒银白色的纽扣
慢慢地 慢慢地
扩散 漫过海岸
我将触摸到你
如蓝色的波动
战栗直达我的指尖
洞穿你那透明的躯体
如灯
如梦的翅膀 |
白水 ?2007-01-25 19:28:06?? | |
WOW, MM, 你译的真不错, 我把它搬过去看有没有高手再译成英文.
还有兴趣再译吗? 这是英文版面的大版主的大作.
Moon of the 17th
The moonlight is water
in my mind.
But you say," that's too old a metopher
which sounds like a longsyne story."
Then, To what you'd compare it?
A stone or an apple?
Sweet, and cool is it
as I lapped.
The moon of the 17th wanes
But I see in her face
the trace of your bites.  |
刘雨萍 ?2007-01-25 21:18:51?? | |
精炼美的白水诗人. 韵味美的和平岛. 喜欢. |
白水 ?2007-01-26 19:59:42?? | |
刘雨萍 wrote: |
精炼美的白水诗人. 韵味美的和平岛. 喜欢. |
问好雨萍. |
半溪明月 ?2007-01-26 21:30:28?? | |
白水 Moonlight wrote: |
WOW, MM, 你译的真不错, 我把它搬过去看有没有高手再译成英文.
还有兴趣再译吗? 这是英文版面的大版主的大作.
Moon of the 17th
The moonlight is water
in my mind.
But you say," that's too old a metopher
which sounds like a longsyne story."
Then, To what you'd compare it?
A stone or an apple?
Sweet, and cool is it
as I lapped.
The moon of the 17th wanes
But I see in her face
the trace of your bites.  |
这个我看到译文了,不能翻了 |
Previous [1][2][3]4 | 宾至如归 | 古韵新音 | 联赛专刊编辑小组 | 西方文学 Western Literature | 《北美枫》版主议事区 | 散文游记 | 大雅风文学奖 | 北美之音 Voice of North America | 社区消息 Community News | 三人行 | 移民心语 | 加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada | 海外新闻 Oversea News | 奥运之光 | 内部交流 | 小说故事 | 网友论坛 | 评论鉴赏 Reviews | 落尘诗社 | 信息中心 News Centre | 健康与美容 | 合作交流 | 名家综述 Expert Review | Reviews, Critics and Criticism | 中外华文诗歌联赛 Poetry Competition | 诗海编辑部 | 散文诗 Poetry in Prose | 《北美枫》编辑委员会 | 诗词吟诵 | English Poetry | 驻站作家 | 职场信息 Job Information |
|