Maplereview Collections
白水
|
???TORONTO
?????543?
?????02 Oct 2006
???Dancing, Swimming, Writing, Reading
????? ?????月光泉 Find all posts by 白水 冷雨2011-10-06 02:16:37问好临屏!
我想看到的就是古韵袅袅,其他的对我并不重要。 冷雨2010-12-24 06:15:09问候白水,圣诞节快乐!!
清源留字 亿七维2010-05-29 13:43:04问好白水! 李盈枝2009-12-17 01:10:58过来拜读先生的新诗佳作,希望能从中汲取营养,以提高自己旧体诗词的习作水平。顺便向先生问好并致意。 君山楚女2009-11-22 15:55:12问候白水忘年兄。读您的作品,主我眼前一亮,慧心灵动。一篇好作品,一个好老师,确实能点破愚顽。 梦之2009-08-19 14:44:54向姐姐问好! 很欣赏你的作品。
梦之 zmj1662009-08-17 02:34:36问好白水! 万春来2009-06-13 16:49:42问候白水兄,前来问候! 莹雪2009-06-07 16:35:14问好姐姐 |
|
|
现代诗歌 |
|
白水 ?2007-01-27 17:40:45?? | |
半溪明月 wrote: |
画和诗都给人以强烈震撼,评论也不错,呵呵,学习啦~ |
问好月亮 |
白水 ?2007-01-27 18:04:53?? | |
nobody wrote: |
白水 Moonlight wrote: |
你的评论总是与众不同.给点答疑好吗?
1. 成吨成吨地不好, 你觉得怎样改好些呢?
2. 立体诗? 是指字竖起来排?我从不研究诗歌. 熟悉我的朋友知道, 我写诗歌就是想写了就敲出来
菩缇树嘛, 我可不理你中学写过还是大学写过. 不能因为李白月下醉酒, 我从此不抬头望月. 这首诗始于菩缇, 终于菩缇. 而我觉得人真能悟透菩缇, 不失为人生一大幸事,,,,,,谢谢你, NOBODY.
叫你的笔名倒想起件事. 求教: 可否给ANTHROPOMORPHIC一个恰如其分中文译意, 这是首诗歌的标题. 和你的笔名有几丝缥缈的相似, 或许你能悟出这味儿来? 我悟了几天也没个理想的词, 昨日又专门请教英文老师, HEADACHE. |
Hi, whitewater, your questions are too hard... I'd rather wait until I go to Toronto so I can discuss with you in person
"nobody" comes from Emily Dickingson's famous "I'm nobody, Who are you?". I'm indeed a nobody, and my homepage is "nowhere", that's where nobody lives.
I did try to check out ANTHROPOMORPHIC for you from various dictionaries, but, I don't think I have any good idea of my own. If given a context, I might be able to come up with some ideas. But now, too busy, and I really need to go to the washroom... sorry about that, and talk later |
Hi, Nobody. you are so funny. washroom ....... i could not believe that you are a poet. sorry, just a joke
i will be really happy that if you will come toronto. and about the translation for ANTHROPOMORPHIC, i will send the poem to you.
thanks a lot |
何悦华 ?2007-01-30 17:36:42?? | |
新奇的想象,陌生化的语言,铸成一首耐人寻味的诗! |
白水 ?2007-01-31 06:00:54?? | |
何悦华 wrote: |
新奇的想象,陌生化的语言,铸成一首耐人寻味的诗! |
谢谢鼓励. 问好 |
了因大兄 ?2007-02-01 00:28:05?? | |
好诗,好评。学习了。 |
白水 ?2007-04-21 20:06:54?? | |
谢谢鼓励, 问好. |
郭全华 ?2007-04-21 23:27:07?? | |
诗的比喻和想像都非常出色.语言的组合形成了很大的冲击力.读这样的诗歌很快意 |
白水 ?2007-04-23 17:04:32?? | |
郭全华 wrote: |
诗的比喻和想像都非常出色.语言的组合形成了很大的冲击力.读这样的诗歌很快意 |
谢谢阅评, 问好 |
白水 ?2009-01-23 07:58:25?? | |
牛年顶条牛出来.
祝朋友们牛气冲天, 牛年大发. |
hepingdao ?2009-01-23 10:09:45?? | |
牛呀牛 |
Previous [1][2][3]4[5][6][7] Next | 宾至如归 | 古韵新音 | 联赛专刊编辑小组 | 西方文学 Western Literature | 《北美枫》版主议事区 | 散文游记 | 大雅风文学奖 | 北美之音 Voice of North America | 社区消息 Community News | 三人行 | 移民心语 | 加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada | 海外新闻 Oversea News | 奥运之光 | 内部交流 | 小说故事 | 网友论坛 | 评论鉴赏 Reviews | 落尘诗社 | 信息中心 News Centre | 健康与美容 | 合作交流 | 名家综述 Expert Review | Reviews, Critics and Criticism | 中外华文诗歌联赛 Poetry Competition | 诗海编辑部 | 散文诗 Poetry in Prose | 《北美枫》编辑委员会 | 诗词吟诵 | English Poetry | 驻站作家 | 职场信息 Job Information |
|