作者 : 弗雷德里克·米斯特拉尔
弗·米斯特拉尔 星期一诗社 2019-06-29
弗雷德里克·米斯特拉尔(1830-1904)法国著名诗人,1904年诺贝尔文学奖获得者。叙事长诗《米瑞伊》(1859)是他的成名作。其他诗集有《黄金岛》、《浪漫诗》等。
米瑞伊(选段)
我这么爱你,米瑞伊,
以至你说:我爱那只
在博马尼悬岩①下舔青苔的金毛羊,
那只无人敢喂养
无人敢挤奶的金毛羊,
只要我没在路上把命丧,
我就会把红毛的金羊带到你身旁!
我爱你,迷人的姑娘,
如果你说:我要星星!
没什么森林大海,没什么狂滔怒浪
刽子手、火与铁
能把我阻挡!
我将站在高高的山顶,
触碰天廷,摘下星星,星期天你就能挂在脖子上。
哦,最美的人儿呀,
我越看眼睛越花!……
有一回,我在路上看到一棵无花果树,
紧靠着沃克吕斯山洞
那光秃秃的岩石,
它是那么细小,唉!
还没一束茉莉给蜥蜴的阴影多
邻近的泉水,每年一次,
滋润着它的根须,
干渴的小树,尽情地啜饮
涌上来浇灌它的
滔滔不止的清泉……
这样,它就能活上一年。
它和我很是相像,如同宝石之于戒指,
因为,我就是那棵树,
米瑞伊,你是泉水和清风!
但愿每年一次,我这个可怜的人
能像现在这样
跪着承受你脸上的光芒,
但愿我还能够
触动你的手指,用我颤抖的吻!
小跃译
①博斯城北部的悬崖。
子夜
美哟,这子夜。
我所见玫瑰树的枝节里
流涌的糖汁升向玫瑰。
我听见
威严的虎,那炽烈的条纹
不让它睡眠。
一个人的诗章
在黑夜里增长,
犹如沙丘。
我母亲在沉睡,
呼吸着双重的气息。
(已经五个岁月,
我沉睡在她身中。)
罗讷河流向下游,带着我①
象个父亲,被盲目的泡沫蒙瞎了眼睛。
之后、我不再听见什么,
只是向着
阿尔莱斯的城墙下落,②
充满着阳光。
①罗讷河,从瑞士流经法国入地中海。
②阿尔莱斯,法国城市,在罗讷河畔。
王央乐 译
想念
茴香树旁的墓地
躺着这位法国诗人
夏天的喧闹
和炽热
因为想念
一嗖凉风扑面
少爷
奔赴了自由
不再念叨
你的诗集
正如我现在思念
木心老先生
可是我从来只是听闻
却从来没有感受过
海上的风浪
弗雷德里克·米斯特拉尔
弗雷德里克·米斯特拉尔(法语:Frédéric Mistral,1830年9月8日-1914年3月25日),法国诗人,曾带领19世纪奥克语(普罗旺斯语)文学复兴。他在1904年与何塞·埃切加赖共同获得诺贝尔文学奖。他是都德的好友,都德在年轻时代就结识了他,并为他写了一篇名叫《诗人米斯特拉尔》的散文,收在《磨坊信札》之中。