| 顾小花 童生
 
  
 zhùcèshíjiān: 2007-08-23
 tièzǐ: 80
 láizì: 中国南京
 顾小花běiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2007-11-12 02:15:14    fābiǎozhùtí: 解脱(中英文对照) |   |  
				| 
 |  
				| 《解脱》 顾小花(中国/南京)
 
 今晚,我要整理一些月光
 让所有的水,穿过十月的瞳孔
 岸边不要停船
 只是,芦苇还在摇摆
 
 我是泅渡的人,两手空空
 去年数过的星星不再出现
 黑夜还在怀里,没了喋喋不休
 天空从腹部悄然打开
 
 这个季节适合放逐
 远去的花朵没有留下颜色
 文字苍白,泛着柔弱的香味
 去和留,都是一种幸福
 
 
 Disengagement
 by Gu Xiaohua  ( from Nanjing,China )
 
 Tonight I will put some moonlight in order
 Let all of water go straight through the pupils of October
 Don't stay boats at the side of beach
 Just reeds wobble still there
 
 I'm a person by swimming, and nothing with me
 Some stars I remembered last year can’t reappear
 Night still in mind and none of endless talking
 Sky in the belly with quiet unfolding
 
 This season is comfortable to banish
 And the flowers far away aren't leaving color behind
 The pale characters distribute tenellous fragrant smells
 Going and staying are happiness
 _________________
 春风吹又生:http://blog.sina.com.cn/u/1285636777
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| jemmy 秀才
 
  
 zhùcèshíjiān: 2007-06-06
 tièzǐ: 414
 láizì: china
 jemmyběiměifēngwénjí
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| William Zhou周道模 探花
 
 
 zhùcèshíjiān: 2007-06-10
 tièzǐ: 3950
 láizì: 中国四川广汉
 William Zhou周道模běiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2007-11-15 23:32:44    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 汉诗像写意画。英语似有修改的地方,如: all of water ---- all the water ?
 just reeds wobble still there ---- just the reeds are still wobbling there ? 等
 _________________
 诗歌是灵魂的歌唱.
 周道模
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| kokho 进士出身
 
  
 zhùcèshíjiān: 2006-11-30
 tièzǐ: 2642
 láizì: Singapore
 kokhoběiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2007-11-18 11:20:52    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 。 
 很有水准的作品 :)
 
 。。
 _________________
 乒乓、摄影、诗歌
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| 赵福治 探花
 
  
 zhùcèshíjiān: 2006-05-30
 tièzǐ: 3456
 láizì: 中国北京
 赵福治běiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2007-12-26 19:53:04    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 我只欣赏汉语部分.问好大家. |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		| kino 秀才
 
 
 zhùcèshíjiān: 2006-12-23
 tièzǐ: 411
 láizì: beijing
 kinoběiměifēngwénjí
 | 
			
				|  fābiǎoyú: 2008-01-23 00:53:45    fābiǎozhùtí: |   |  
				| 
 |  
				| 诗很好,很有感觉。翻译有些地方表意不清。 at the side of beach
 ——don't moor the boats in shore或者其他考虑上下文的译法
 I'm a person by swimming
 ——I'd swim across, with nothing in hands
 。。。。。
 |  | 
	
		| fǎnyèshǒu |  | 
	
		|  |  | 
	
		|  | 
	
		|  |