Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
焦渴的桃花(外两首)英汉对照
松山居士
童生


Joined: 02 Mar 2013
Posts: 13

松山居士Collection
PostPosted: 2013-03-02 20:16:48    Post subject: 焦渴的桃花(外两首)英汉对照 Reply with quote

焦渴的桃花(外两首)

  依然开在三月
  但是她的身体却比三月瘦弱
  依旧开在初春的诗行
  但是她的脸色却比初春憔悴
  失去了春雨的云梯
  我担忧她的孩子们
  能否攀上夏日的枝头

  

  ◎麦苗
  

  如果没有想象中
  那么水灵和热情
  请你谅解她
  因为她
  刚刚熬过了一个没有被褥的冬天
  正在忍受干渴的折磨

  

  ◎油菜花
  

  黄金渴死了
  蝴蝶和蜜蜂
  与谁媲美
  去哪儿安家


英语对照版(English version):

Still open in March
But, her body, than march emaciated
Still keep open lines in early spring
But her face was haggard than early spring
Lose the spring rain and a ladder for his ascent
I worry her children
Whether the branches of summer climbed

Money is replenished

If no imagination
So watery and enthusiasm
Would you please forgive her
Because she
Just endured a no bedding winter
The torture are suffering from thirst

YouCaiHua money

Gold die of thirst
Bees and butterflies
Comparable with who
Where to go forever


法语对照版(La version française au regard de):

Toujours en mars
Mais elle est de dénutrition physique de mars
Toujours en ShiHang au début du printemps
Mais la mine était au début du printemps de dépérir
ChunYu ont perdu des d’incendie
Elle Me préoccupe
Si les ZhiTou commencent seulement

◎ MaiMiao

S’il n’y a pas imaginer
Il ShuiLing et sa passion
Je vous prie de bien le comprendre
Car elle
Pas de survivre à une vient de matelas
Subit la soif

◎ YouCaiHua

Rappelait d’or
Papillon et abeilles
Avec qui égaler
Où installer
Back to top
View user's profile Send private message Blog
松山居士
童生


Joined: 02 Mar 2013
Posts: 13

松山居士Collection
PostPosted: 2013-03-02 20:28:39    Post subject: Reply with quote

  姓名:陈泽
  单位:安徽省舒城县国家税务局
  邮编:231300
  手机:13956100298
  E-mail:xkszssjs@163.com
  
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2013-03-02 22:56:33    Post subject: Reply with quote

欣赏中文诗。 译文是机器翻的吧。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME