用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
五绝 船帆(汉译英)
qinghongh
榜眼


注册时间: 2007-10-14
帖子: 4110

qinghongh北美枫文集
帖子发表于: 2011-06-07 13:43:49    发表主题: 五绝 船帆(汉译英) 引用并回复

五绝 船帆(汉译英)

破浪御风船,栖身浅水湾。
无缘临大海,空挂一桅帆。

An Empty Sail

A ship can drive winds,
and travel thousands of miles far away,
But she is blocked in a shallow bay.
Without opportunity on the sea,
An empty sail has no word to say.

新改:

A ship can drive winds,
and travel thousands of miles away,
But she is blocked in a shallow bay.
Without opportunity on the sea,
An empty sail has no word to say.
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2011-06-13 18:09:11    发表主题: 引用并回复

far 是否可以不要?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
qinghongh
榜眼


注册时间: 2007-10-14
帖子: 4110

qinghongh北美枫文集
帖子发表于: 2011-06-13 18:29:50    发表主题: 引用并回复

William Zhou周道模 写到:
far 是否可以不要?


好建议,谢谢!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。