用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
五绝 和白云闲人《人生几何》(古韵英译)
qinghongh
榜眼


注册时间: 2007-10-14
帖子: 4110

qinghongh北美枫文集
帖子发表于: 2010-03-25 16:22:02    发表主题: 五绝 和白云闲人《人生几何》(古韵英译) 引用并回复

五绝 和白云闲人《人生几何》(古韵英译)

文/庆宏

人生有几何?岁月如穿梭。
剑赋青春志,笔吟瀚海歌。

After <Life in the World>

By Qinghong

How long is life in this world?
And the time flies like a shuttle;
Using a sharp sword,
You can realize your dream of young age;
And using a sharp pen,
You can surf on the knowledge ocean like Google!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
After <Life in the World>

By Qinghong

How long is life in this world?
And the time flies like a shuttle;
Your sharp sword,
Can draw a beautiful painting of young age dream;
Your sharp pen,
Can sing a wonderful song of knowledge ocean.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

白云闲人原玉:

人 生 几 何
< 调寄喜迁莺 >

闻莺唱,
展霞光,
酣睡春宵香.
梦中吟得一篇章,
醒后笑情长!

红日朗,
心花放,
北美楓园游荡.
临屏与友和高歌,
人生得几何!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
nightingale2
童生


注册时间: 2009-10-22
帖子: 59

nightingale2北美枫文集
帖子发表于: 2010-03-26 03:05:07    发表主题: 引用并回复

喜欢最后一句的翻译,新颖有趣 Very Happy
新春愉快!万事如意!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
qinghongh
榜眼


注册时间: 2007-10-14
帖子: 4110

qinghongh北美枫文集
帖子发表于: 2010-03-26 05:27:30    发表主题: 引用并回复

nightingale2 写到:
喜欢最后一句的翻译,新颖有趣 Very Happy
新春愉快!万事如意!


谢谢诗友雅赏及问候!也问诗友好。新增译文如上,请指正。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2010-03-26 06:33:26    发表主题: 引用并回复

Hi, Qingh
A nice poem.


Suggestion:

And the time flies very fast like a shuttle;

Change to

And the time flies like a shuttle;

Question Razz
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2010-03-26 08:01:02    发表主题: 引用并回复

Just a quick note:

1. I agree with moonlight about removing "very fast", because "flies like a shuttle" implies the meaning of speed.

2. On the whole it reads well, but a bit of paraphrasing rather than translating.
e.g. the first line in Chinese is a question, the English version is a statement.

I'm not good at translation, but just want to tell how I feel.

Thanks for sharing.

Lake
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
qinghongh
榜眼


注册时间: 2007-10-14
帖子: 4110

qinghongh北美枫文集
帖子发表于: 2010-03-26 08:32:33    发表主题: 引用并回复

谢谢白水及Lake的建议,修改如上。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
SLIU
秀才


注册时间: 2010-01-01
帖子: 384

SLIU北美枫文集
帖子发表于: 2010-04-02 00:15:59    发表主题: 引用并回复

nice little poem...
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
qinghongh
榜眼


注册时间: 2007-10-14
帖子: 4110

qinghongh北美枫文集
帖子发表于: 2010-04-02 05:32:10    发表主题: 引用并回复

sliu6 写到:
nice little poem...


Thanks for your appreciation!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
王国栋
秀才


注册时间: 2010-07-09
帖子: 295
来自: 陕西西安
王国栋北美枫文集
帖子发表于: 2010-07-12 05:43:40    发表主题: 引用并回复

静心学习,体会老师翻译的五绝,收获很多。
_________________
文学是一棵树,我就是树上唱歌的小鸟。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。